Les matières premières agricoles et les boissons tropicales semblent avoir beaucoup moins subi l'influence de la hausse des cours et ont été moins affectées par leur baisse. | UN | ويبدو أن المواد الزراعية الخام والمشروبات المدارية كانت أقل تأثراً بالارتفاع العام كما كانت أقل تأثراً بالهبوط. |
- C'est pire. Les poumons sont atteints. Urée et créatinine en hausse. | Open Subtitles | وظيفة الرئة تقل، الأندريد و معدل اليوريا يستمران بالارتفاع |
En conséquence, les taux d'inscription dans l'enseignement supérieur sont très élevés au regard des normes internationales. | UN | وبناء عليه، تتسم معدلات الاشتراك في التعليم العالي بوجه عام، وبين النساء، بالارتفاع الشديد حسب المعايير الدولية. |
Aujourd'hui, l'indice synthétique de fécondité ou taux de fécondité cumulée est de 6,9 enfants par femme pendant sa période de procréation, ce qui est élevé, et ce, bien que le taux de prévalence de la contraception soit passé de 5 à 15 %. | UN | في الوقت الحاضر، يتسم معدل الخصوبة الإجمالي الحالي البالغ 6.9 طفلا للمرأة خلال سنواتها الإنجابية بالارتفاع على الرغم من أن معدل شيوع استخدام وسائل منع الحمل قد ارتفع من 5 إلى 15 في المائة. |
Le Groupe d'experts craint qu'avec la montée des enjeux dans les zones minières, des individus n'aient recours aux armes légères pour régler leurs différends. | UN | والفريق قلق من أن أهمية مناطق التعدين الآخذة بالارتفاع قد تحمل الأفراد على استخدام الأسلحة الصغيرة لحل نزاعاتهم. |
Hula 121, maintenez votre altitude. Pas le temps de se harnacher. | Open Subtitles | الرحلة 121 ابقوا بالارتفاع 25 الف قدم هل تسمعونني؟ |
Partant, la hausse des coûts salariaux unitaires est généralement forte et a tendance à s'accélérer dans la plupart des pays d'Europe orientale. | UN | وبالتالي، فلا تزال الزيادات في تكاليف وحدة العمل الفردية تتسم بالارتفاع عموما وهي تتجه للزيادة في معظم بلدان أوروبا الشرقية. |
L'effet conjugué du ralentissement de la croissance et de la hausse des taux d'intérêt peut considérablement accroître les risques encourus par les banques et les autres institutions financières dans de nombreux pays émergents, les crédits accordés au secteur privé ayant rapidement atteint des niveaux élevés ces dernières années. | UN | ويمكن أن يؤدي اقتران تباطؤ النمو بالارتفاع الحاد في أسعار الفائدة إلى زيادة المخاطر التي تتعرض لها المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية في العديد من الاقتصادات الناشئة نظرا لأن حجم الائتمان المتاح للقطاع الخاص قد ازداد بوتيرة متسارعة في السنوات الأخيرة. |
Contrairement à la hausse rapide des prix des actifs, les prix des biens et des services ont augmenté progressivement, tandis que les cours des produits de base se sont maintenus à un niveau élevé. | UN | وشهدت أسعار السلع والخدمات ارتفاعا تدريجيا وذلك بالمقارنة بالارتفاع السريع في أسعار العقارات بينما صمدت المستويات المرتفعة لأسعار السلع الأساسية. |
Dans les programmes qui ont obtenu les meilleurs résultats, les taux de remboursement sont élevés, mais ce n'est pas le cas pour un grand nombre d'opérations qui ne sont pas très visibles. | UN | وفي الخطط اﻷنجح تكون أسعار السداد مرتفعة ولكن هذا لا ينطبق على كثير من العمليات التي لا تتسم بالارتفاع. |
Les coûts concernant les véhicules provenant d'anciennes missions sont élevés car ces véhicules ont déjà 160 000 kilomètres au moins au compteur. | UN | وتتسم تكلفة مركبات البعثات السابقة بالارتفاع نظرا ﻷن كل واحدة منها قد سجلت ٠٠٠ ١٠٠ ميل أثناء استخدامها في البعثات اﻷخرى. |
L'amélioration des compétences, le renforcement des infrastructures et le maintien de la stabilité macro-économique constituent donc généralement de meilleurs moyens d'attirer l'investissement que les réductions d'impôt, à condition que les taux d'imposition pratiqués ne soient pas très élevés. | UN | ولذلك يعتبر تطوير المهارات البشرية وبناء الهياكل اﻷساسية ومواصلة الاستقرار الاقتصادي الكلي أفضل طريقة عموما لجذب الاستثمار بدلا من خفض الضرائب ما دامت معدلات الضرائب لا تتسم بالارتفاع الشديد. |
Le taux de mortalité juvénile est élevé. | UN | يتّسم معدل وفيات الأطفال بالارتفاع. |
Dans certains pays, le coût du comptoir de l'ONUDI est élevé par comparaison avec le volume des activités. | UN | 16 - وتتسم تكلفة مكتب اليونيدو في بعض البلدان بالارتفاع بالمقارنة بحجم الأنشطة (المنجزة). |
16. Dans certains pays, le coût du comptoir de l'ONUDI est élevé par comparaison avec le volume des activités. | UN | 16- وتتسم تكلفة مكتب اليونيدو في بعض البلدان بالارتفاع بالمقارنة بحجم الأنشطة (المنجزة). |
La Coalition nationale pour les droits des Haïtiens (NCHR) a pour sa part condamné la montée vertigineuse des actes de violence et d'insécurité qui créent un sentiment de peur et d'inquiétude. | UN | وقد ندد التحالف الوطني لحقوق الهايتيين من جهته بالارتفاع الهائل في أعمال العنف وانعدام الأمن اللذين يحدثان شعوراً بالخوف وبالقلق. |
9. Le climat de l'Ethiopie dépend essentiellement de l'altitude. | UN | الأحوال الجوية ٩- مناخ إثيوبيا شديد التأثر بالارتفاع. |
La violence raciste n'a cessé de croître dans un nombre toujours plus élevé de pays membres de l'Union européenne. | UN | وأفيد أن العنف العنصري آخذ بالارتفاع في عدد متزايد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Le système a un niveau élevé de rentabilité énergétique. | UN | ويتميز عائد الطاقة المتحقق من النظام بالارتفاع. |
Reconnaissant que le tribut économique et humain résultant des pertes dues aux catastrophes naturelles alourdit rapidement dans le monde entier, | UN | إذ يسلم بالارتفاع السريع لحجـم الخسائـر الاقتصاديـة والبشريـة الناجمة عن الكوارث الطبيعيــة فــي العالـم قاطبة، |
Cependant, au vu des progrès accomplis par le Bureau, le Comité juge excessif le nombre d'affaires supplémentaires prévu à l'alinéa i) du paragraphe 28.64 (environ 450) et estime que, si ces prévisions ne se vérifient pas et si les progrès se poursuivent, des économies devraient pouvoir être réalisées. | UN | ومع هذا، وفي ضوء التقدم الذي أحرزه مكتب المراقبة الداخلية، ترى اللجنة الاستشارية أن التنبؤ بحدوث ٤٥٠ حالة جديدة، كما هو مذكور في الفقرة ٨٢ - ٦٤ )١( من الميزانية البرنامجية المقترحة، يتسم بالارتفاع فيما يبدو. |
Certains pays sont obligés de gonfler leur excédent commercial pour accumuler des réserves tandis que d'autres refusent de laisser leur taux de change s'apprécier à un niveau réaliste, contribuant ainsi à un excédent chronique de la balance courante. | UN | فبعض البلدان كدّست الفوائض التجارية لجمع هذه الاحتياطيات، في حين رفضت بلدان أخرى السماح لسعر صرف عملاتها بالارتفاع إلى مستوى واقعي، مما أسهم في استمرار فوائض الحساب الجاري. |