ويكيبيديا

    "بالازدهار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prospérité
        
    • prospérer
        
    • prospère
        
    • épanouir
        
    L'embargo, notamment de par ses effets extraterritoriaux, a nui à la prospérité économique du peuple cubain. UN لقد أضرّ الحصار، ولا سيّما من خلال آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، بالازدهار الاقتصادي للشعب الكوبي.
    En effet, tandis que les pays du Nord jouissent de la prospérité, ceux du Sud continuent de souffrir de la pauvreté, du chômage, de la maladie et de la pollution de l'environnement. UN فبينما تنعم دول الشمال بالازدهار بقيت دول الجنوب تعاني من الفقر والبطالة والأمراض والتلوث البيئي.
    Notre vœu est de voir le continent eurasien vivre dans la prospérité et la sécurité. UN ونتمنى أن نرى القارة الأوروبية تتمتع بالازدهار والأمن.
    Elle n'est pas le problème de base mais survient car il est permis à d'autres formes de discrimination de prospérer. UN فهو ليس أساس المشكلة، بل يحدث بسبب إتاحة الفرصة لأشكال أخرى من التمييز بالازدهار.
    Si nous poursuivons sur cette voie, l'espèce humaine ne fera pas que survivre sur cette petite planète, elle pourra même y prospérer. UN وإذا استمر تقدمنا في هذا الاتجاه، فإن الجنس البشري سينعم لا بمجرد البقاء على هذا الكوكب الصغير، بل بالازدهار فعلا.
    À la suite de l'intégration, le peuple timorais s'est progressivement transformé en une communauté moderne, devenant un peuple prospère et libre. UN وبعد الاندماج، أصبح سكان تيمور الشرقية تدريجيا يشكلون مجموعة متحضرة وغدوا شعبا ينعم بالازدهار والحرية.
    C'est quand elles commencent à prendre conscience de leurs forces et de leur contributions qu'elles s'autorisent à s'épanouir pleinement. UN وعندما يبدأن في إدراك قوتهن ومساهمتهن، فإنه يمكن الاستفادة من هذا الإدراك، مما يسمح لهن بالازدهار.
    Nous aimerions que cette région devienne une zone de prospérité fondée sur la coopération. UN ونود رؤية هذه المنطقة تنعم بالازدهار الذي يقوم على التعاون.
    Notre vœu est de voir le continent eurasien vivre dans la prospérité et la sécurité. UN ونحن نود أن نرى القارة الأوروبية تتمتع بالازدهار والأمن.
    Ainsi, on favorise la prospérité, l'égalité, le progrès et le bonheur dans les familles. UN مما يساهم في بناء أسر تنعم بالازدهار والمساواة والتقدم والسعادة.
    Les deux parties souhaitent renforcer la démocratie et la bonne gouvernance afin de promouvoir la prospérité économique et financière de leurs pays. UN ويود كلا الجانبين تعزيز الديمقراطية والحكم الصالح من أجل النهوض بالازدهار الاقتصادي والمالي في بلديهما.
    Son retour au sein de notre communauté mondiale nous donne bon espoir quant à la prospérité et la tranquillité futures de l'humanité; voilà pour nous une bonne leçon en matière de règlement pacifique des nombreux problèmes qui se posent à l'Afrique. UN إن انضمامها إلى مجتمعنا العالمي يبعث فينا اﻷمل بالازدهار والطمأنينة المقبلين للبشرية، ويوفر لنا عبرة تدعو إلى الارتياح فيما يتعلق بالحل السلمي لكثير من المشاكل التي تواجه افريقيا.
    La crise économique a aggravé les inégalités mondiales et la marginalisation de pays au regard de la prospérité générée par les marchés au niveau international, ainsi que les disparités au niveau national. UN لقد زادت اﻷزمة الاقتصاديـــة من خطورة اختلالات التوازن العالمية، وتهميش البلدان فيما يتعلق بالازدهار المدفوع بقوى السوق على المستوى الدولــي، وكذلك من خطورة التفاوتات على الصعيد الوطني.
    Nous réitérons notre profonde reconnaissance à la communauté internationale pour l'aide et l'appui qu'elle continue de nous apporter et nous formons des voeux pour la prospérité de tous en cette aube d'un nouveau millénaire. UN ونؤكد مجددا تقديرنا العميق لما قدمه لنا المجتمع الدولي حتى اﻵن وما يقدمه لنا من الدعم والتعاون، واتقدم بأفضل تمنياتي إلى الجميع بالازدهار ونحن نقترب من فجر ألفية جديدة.
    Son retour au sein de notre communauté mondiale nous donne bon espoir quant à la prospérité et la tranquillité futures de l'humanité; voilà pour nous une bonne leçon en matière de règlement pacifique des nombreux problèmes qui se posent à l'Afrique. UN إن انضمامها إلى مجتمعنا العالمي يبعث فينا اﻷمل بالازدهار والطمأنينة المقبلين للبشرية، ويوفر لنا عبرة تدعو إلى الارتياح فيما يتعلق بالحل السلمي لكثير من المشاكل التي تواجه افريقيا.
    Dans l'ensemble, la Trinité-et-Tobago a enregistré une croissance économique régulière, une inflation peu élevée, une baisse du chômage, ainsi que des investissements étrangers directs non négligeables, grâce à quoi le pays a pu prospérer. UN وشهدت ترينيداد وتوباغو، بصورة عامة، نمواً اقتصادياً مطرداً، وتضخماً منخفضاً، وبطالة منخفضة، فضلاً عن قدر كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر، مما سمح للبلد بالازدهار.
    Qu'est-ce qui alimente cette menace et lui permet de prospérer avec tant d'extravagance en dépit des arsenaux qui sont dirigés contre elle? Je ne crois pas révéler un secret ou livrer une information confidentielle, ni révéler certaines nouvelles statistiques étonnantes qui nous inciteraient à faire face à la réalité. UN ما هي اﻷسباب الجذرية؟ وما الذي يغذي هذا التهديد ويسمح له بالازدهار على الرغم من الموارد الموجهة لمكافحته في كل أنحاء العالم؟ لست هنا لكي أكشف أي سر أو أفشي أية معلومات سرية أو لكي أقدم أية إحصائيات مذهلة تحفزنا على مواجهة الواقع.
    Quels que soient le lieu ou la manière dont elles vivent, les communautés de terres arides ne cessent d'apprendre et de mettre au point de nouvelles connaissances traditionnelles, qui leur permettent, selon le cas, de prospérer ou de survivre. UN وبصرف النظر عن مكان إقامتها أو كيفية معيشتها، تواصل مجتمعات الأراضي الجافة تعلم المعارف التقليدية والقيام بعد ذلك باستحداث معارف تقليدية جديدة تسمح لها بالازدهار أحياناً والبقاء على قيد الحياة أحياناً أخرى.
    Constatant que l'Iraq a encore besoin d'un appui régional et international pour pouvoir continuer de progresser, afin que son peuple puisse s'épanouir et prospérer dans la paix, UN وإذ يسلم أيضا بأن العراق لا يزال بحاجة إلى الدعم الإقليمي والدولي لكي يتمكن من مواصلة إحراز التقدم، حتى ينعم شعبه بالازدهار والرخاء في سلام،
    Il avait une vision, la vision d'un Turkménistan prospère et progressiste. UN لقد كان رجلا ذا رؤيا، رؤيا تركمانستان التي تتمتع بالازدهار والتقدم.
    Nos progrès futurs ne seront pas soutenus si nous ne faisons pas en sorte que la démocratie se répande et si nous ne permettons pas aux libertés politiques et sociales de s'épanouir. UN وتقدمنا في المستقبل لن يكون مضمونــا إذا لــم نكفــل انتشار الديمقراطية وإذا لم نسمح للحريــات السياسيــة والاجتماعية بالازدهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد