ويكيبيديا

    "بالاستجواب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interrogatoires
        
    • fonctionnaires chargés de l'interrogatoire
        
    569. Par ailleurs, M. Al-Sharqawi a fourni l'information suivante au sujet des interrogatoires : UN ٥٦٩ - وباﻹضافة الى هذا، زود السيد الشرقاوي اللجنة الخاصة بالمعلومات التالية المتعلقة بالاستجواب:
    Cette partie du texte reste confidentielle de peur que les interrogatoires soient moins efficaces si les suspects connaissent les contraintes étroites imposées aux enquêteurs. UN وقد ظل هذا القسم سريا خوفا من أن تضيع فاعلية الاستجواب إذا أصبحت القيود الضيقة المفروضة على القائمين بالاستجواب معروفة للمشبوهين.
    Leur conduite ne faisant l'objet d'aucun contrôle, les officiers de police qui procèdent à des interrogatoires au cours de ces premières 48 heures peuvent aisément commettre des actes de torture et d'autres formes d'abus de pouvoir. UN كما أن انعدام الرقابة على سلوك المستجوبين خلال اﻟ ٤٨ ساعة اﻷولى يهيئ الفرصة لحدوث التعذيب ولحالات أخرى تنطوي على إساءة استغلال السلطة من جانب رجال الشرطة الذين يقومون بالاستجواب.
    Ensuite, ils devraient être immédiatement transférés dans un centre de détention provisoire dépendant d'une autre autorité, et n'avoir aucun contact non surveillé avec les fonctionnaires chargés de l'interrogatoire ou de l'enquête; UN ووفقا لذلك، ينبغي نقلهم فورا إلى مرفق من مرافق ما قبل المحاكمة يخضع لسلطة مختلفة، ولا ينبغي السماح بعد ذلك بإقامة أي اتصال إضافي بدون إشراف مع القائمين بالاستجواب أو التحقيق؛
    Ensuite, ils devraient être immédiatement transférés dans un centre de détention provisoire dépendant d'une autre autorité et n'avoir aucun contact non surveillé avec les fonctionnaires chargés de l'interrogatoire ou de l'enquête. UN ووفقا لذلك، ينبغي نقلهم فورا إلى مرفق من مرافق ما قبل المحاكمة يخضع لسلطة مختلفة، ولا ينبغي السماح بعد ذلك بإقامة أي اتصال إضافي بدون إشراف مع القائمين بالاستجواب أو التحقيق.
    R — Yasser Ga'far et Mo'awiya Al-Baghid dirigeaient les interrogatoires et les séances de torture. UN ج - ياسر جعفر، ومعاوية البغيض، هما اللذان كانا يقومان بالاستجواب والتعذيب.
    Le Comité note néanmoins avec préoccupation que les mesures spéciales de protection liées aux interrogatoires ne visent que les enfants de moins de 15 ans et que leur application dépend souvent du pouvoir discrétionnaire du juge. UN إلا أنّ القلق يظل يساور اللجنة من أنّ تدابير الحماية الخاصة المتعلقة بالاستجواب لا تشمل سوى الأطفال دون سن الخامسة عشرة وغالباً ما يترك أمر تلك التدابير لسلطة القاضي التقديرية.
    L'Irlande a indiqué que les membres du personnel des forces de police irlandaises suivaient actuellement une formation sur les droits de l'homme et la diversité, notamment aux fins des interrogatoires, des fouilles, des arrestations et de la surveillance. UN وأفادت أيرلندا بأنه يجري حاليا تدريب العاملين في الشرطة بشأن حقوق الإنسان والتنوع، بما يشمل الإجراءات المتعلقة بالاستجواب والتفتيش وإلقاء القبض والمراقبة.
    La plupart des détenus sont ainsi priver de la possibilité d'être adéquatement représentés pendant la phase des interrogatoires, laquelle revêt une importance cruciale et au cours de laquelle les droits des détenus risquent d'être violés, vu les pouvoirs exorbitants dont disposent ceux qui mènent les interrogatoires. UN وحُرم معظم المحتجزين بالتالي من التمثيل المناسب خلال مرحلة الاستجواب التي تعتبر ذات أهمية حيوية والتي أعطيت أثناءها للقائمين بالاستجواب سلطات استثنائية في التعامل مع المحتجزين الذين كان يمكن انتهاك حقوقهم.
    606. Le 9 mai, un Palestinien de la bande de Gaza militant du Hamas qui avait été arrêté une dizaine de jours plus tôt en a appelé à la Haute Cour de Justice contre les tortures qui lui avaient été infligées par des membres du SGS dans l'aile des interrogatoires de la prison de Shikma. UN ٦٠٦ - وفي ٩ أيار/مايو، رفع أحد الرجال من حركة حماس كان قد ألقِي القبض عليه قبل أسبوع ونصف استئنافا إلى محكمة العدل العليا لمنع تعذيبه على أيدي القائمين بالاستجواب التابعين لجهاز اﻷمن العام. وكان الفلسطيني، وهو من قطاع غزة، محتجزا في جناح الاستجواب بسجن شكيم.
    Toutes les autorités compétentes appliquent la loi en ce qui concerne les interrogatoires et fouilles et saisies, sans discrimination fondée sur la religion ou la croyance. UN 38 - وأفادت حكومة العراق بأن جميع السلطات المعنية تنفذ القانون المتعلق بالاستجواب والتفتيش والمصادرة دون أي تمييز سواء بسبب الدين أو المعتقد.
    Toutefois, un nombre important de ces < < chambres bleues > > sont des salles adaptées pour la conduite d'interrogatoires avec d'autres catégories de victimes d'actes criminels, y compris des adultes (victimes d'actes de violence, par exemple), afin d'éviter les conséquences néfastes que peut avoir un interrogatoire faisant suite à des évènements traumatisants. UN ومع ذلك، فإن عدداً كبيراً من هذه المباني عبارة عن غرف مجهزة لأداء أنشطة مع فئات معينة أخرى من ضحايا الجريمة، بما في ذلك ضحايا جرائم العنف من البالغين على سبيل المثال، من أجل القضاء على الآثار السلبية المرتبطة بالاستجواب بعد الأحداث المسببة للصدمة.
    Vous vous démerdez dans les interrogatoires. Open Subtitles فلنحل الموضوع بالاستجواب.
    c) Des mesures législatives établissent un cadre strict en ce qui concerne les méthodes et la durée des interrogatoires, qui devraient être entièrement enregistrés par vidéo; UN (ج) ضمان تدابير تشريعية تحدد بصورة صارمة الأساليب والمدة الزمنية القصوى المتعلقة بالاستجواب الذي ينبغي أن تسجل كامل أطواره بالفيديو؛
    La Constitution garantit les droits de tous les citoyens, y compris les suspects impliqués dans des affaires criminelles, et les aveux obtenus sous la contrainte, la torture ou l'intimidation ne sont pas admissibles dans les tribunaux. Sauf dans des circonstances exceptionnelles exigeant des procédures spécifiques d'autorisation, les interrogatoires doivent avoir lieu pendant la journée et ne doivent pas dépasser huit heures par jour. UN ويكفل الدستور حقوق جميع الناس، بمن فيهم المتهمون في القضايا الجنائية، ولا تقبل الاعترافات التي يجري الحصول عليها تحت التهديد أو التعذيب أو الإكراه في المحكمة وفيما عدا بعض الظروف الاستثنائية التي تقتضي إجراءات تتعلق بالحصول على تصريح محدد، يتعين القيام بالاستجواب خلال النهار ويجب ألا تتجاوز مدته ثماني ساعات في يوم واحد.
    35. S'agissant des garanties applicables au cours des interrogatoires, le Rapporteur spécial est d'avis que, ainsi que le prévoit l'article 10 de la Convention contre la torture, les personnes qui peuvent intervenir dans l'interrogatoire des détenus devraient recevoir une formation afin d'acquérir les compétences nécessaires pour mener des interrogatoires et interroger des victimes et des témoins. UN 35- وفيما يتعلق بالضمانات أثناء الاستجواب، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي، على النحو الذي تنص عليه المادة 10 من اتفاقية مناهضة التعذيب، تدريب الأشخاص الذين يقومون بالاستجواب لضمان حصولهم على المهارات اللازمة لإجراء الاستجوابات ومقابلة الضحايا والشهود.
    Ensuite, ils devraient être immédiatement transférés dans un centre de détention provisoire dépendant d'une autre autorité, et n'avoir aucun contact non surveillé avec les fonctionnaires chargés de l'interrogatoire ou de l'enquête; UN ووفقا لذلك، ينبغي نقلهم فورا إلى مرفق من مرافق ما قبل المحاكمة يخضع لسلطة مختلفة، ولا ينبغي السماح بعد ذلك بإقامة أي اتصال إضافي بدون إشراف مع القائمين بالاستجواب أو التحقيق؛
    Ensuite, ils devraient être immédiatement transférés dans un centre de détention provisoire relevant d'une autre autorité et n'avoir aucun contact non surveillé avec les fonctionnaires chargés de l'interrogatoire ou de l'enquête > > (ibid.). UN ووفقاً لذلك، ينبغي نقلهم فوراً إلى مرفق من مرافق ما قبل المحاكمة يخضع لسلطة مختلفة، ولا ينبغي السماح بعد ذلك بإقامة أي اتصال إضافي بدون إشراف مع القائمين بالاستجواب أو التحقيق " (نفس المرجع).
    Ensuite, ils devraient être immédiatement transférés dans un centre de détention provisoire dépendant d'une autre autorité et n'avoir aucun contact non surveillé avec les fonctionnaires chargés de l'interrogatoire ou de l'enquête [voir E/CN.4/2003/68, par. 26 g)]. UN وينبغي نقلهم في الحال مرفق من مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة الذي يخضع لسلطة مختلفة، ولا ينبغي السماح بعد ذلك بإقامة أي اتصال آخر بدون إشراف مع القائمين بالاستجواب أو التحقيق (انظر E/CN.4/2003/68، الفقرة 26 (ز)).
    Ils devraient ensuite être immédiatement transférés dans un centre de détention provisoire dépendant d'une autre autorité, et n'avoir aucun contact non surveillé avec les fonctionnaires chargés de l'interrogatoire ou de l'enquête > > . UN ووفقا لذلك، ينبغي نقلهم فورا إلى مرافق من مرافق ما قبل المحاكمة يخضع لسلطة مختلفة، ولا ينبغي السماح بعد ذلك بإقامة أي اتصال إضافي بدون إشراف مع القائمين بالاستجواب أو التحقيق(19)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد