ويكيبيديا

    "بالاستعدادات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les préparatifs
        
    • des préparatifs
        
    • aux préparatifs
        
    • les activités préparatoires
        
    • dispositions préliminaires
        
    • préparatifs de
        
    • préparation des
        
    • préparatifs en
        
    Le Gouvernement japonais entreprend donc aujourd'hui les préparatifs nécessaires pour pouvoir appliquer la Convention de La Haye dans les meilleurs délais. UN ولهذا الغرض تقوم حكومة اليابان حالياً بالاستعدادات اللازمة بغية تنفيذ اتفاقية لاهاي في أقرب وقت ممكن.
    De façon générale, le Représentant spécial juge encourageants les préparatifs des élections municipales. UN وقد تولد لدى الممثل الخاص، بصفة عامة، انطباع إيجابي فيما يتصل بالاستعدادات لإجراء انتخابات المجالس البلدية.
    Les délégations sont informées des préparations pour la session d'automne du Comité administratif de coordination (CAC) ainsi que des préparatifs pour le CIP. UN وأحاطت الوفود علماً بالاستعدادات لدورة لجنة التنسيق الإدارية في خريف 1990 واللجنة الدائمة المشتركة فيما بين الوكالات.
    En outre, le Département a poursuivi une collaboration étroite et efficace avec le FNUAP dans le cadre des préparatifs techniques et du service de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وإضافة الى ذلك، حافظت اﻹدارة على تعاونها الوثيق الفعال مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يتصل بالاستعدادات المتخذة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وخدمته.
    Transinvest affirme avoir procédé aux préparatifs relatifs à ces contrats et avoir acheté les machines et matériaux nécessaires. UN وتدعي أنها قامت بالاستعدادات وشراء الآلات والمواد اللازمة لتنفيذ هذه العقود.
    29. La Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires a pour mandat d'entreprendre les activités préparatoires nécessaires à l'application effective du Traité et de préparer la première session de la Conférence des États parties au Traité. UN 29 - وعُهد إلى اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية بالقيام بالاستعدادات اللازمة لتنفيذ المعاهدة على نحو فعال والإعداد لعقد الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة.
    3. Prend note des dispositions préliminaires prises en vue du désarmement et de la démobilisation des ex-combattants, y compris les enfants soldats, par le Gouvernement sierra-léonais, par l'intermédiaire du Comité national du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, et engage tous les intéressés à n'épargner aucun effort pour faire en sorte que tous les centres désignés commencent à fonctionner dès que possible; UN ٣ - يحيط علما بالاستعدادات التي اتخذتها حكومة سيراليون، من خلال اللجنة الوطنية لنزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة اﻹدماج، من أجل نزع أسلحة المقاتلين السابقين، بما في ذلك الجنود اﻷطفال، وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ويحث جميع المعنيين على بذل كل الجهود من أجل كفالة بدء جميع المراكز المحددة ﻷعمالها في أقرب وقت ممكن؛
    Donc si vous êtes d'accord, il fera les préparatifs. Open Subtitles لذا، طالما أنت موافق، سيقوم هو بالاستعدادات
    En 1992, les centres d'information des Nations Unies se sont essentiellement attachés à diffuser les préparatifs, les travaux et le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وفي عام ١٩٩٢، كرست مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة أنشطتها للدعاية بالاستعدادات لﻷعمال التحضيرية الخاصة بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ووقائع جلساته ومتابعة هذه الجلسات.
    Les sanctions prévues par le traité en cas de violation doivent être suffisamment développées pour exclure toute disposition complexe et probablement source de conflits concernant les préparatifs des essais. UN ويكفي النص في المعاهدة على عقوبات تفرض جزاء الانتهاكات وتغني عن النص على أحكام خاصة بالاستعدادات للتجارب، تكون في الوقت نفسه معقدة ومسببة للانشقاق والاختلاف.
    En attendant de voir se confirmer la mise en oeuvre du Plan de règlement des Nations Unies, le HCR poursuivra les préparatifs indispensables pouvant déjà être entrepris à ce stade. UN والى حين التأكد من التقدم المحرز في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتسوية، سوف تستمر المفوضية في القيام بالاستعدادات اللازمة التي يمكن الاضطلاع بها في هذا الصدد.
    Dès le départ, les autorités sud-coréennes ont fait objection à la conclusion dudit accord et, en collaboration avec les troupes américaines, l'ont systématiquement saboté tout en accélérant les préparatifs de guerre. UN ومنذ البداية، خضعت السلطات الكورية الجنوبية ﻹبرام اتفاق الهدنة الكوري، ودمرت بالتعاون مع القوات اﻷمريكية اتفاق الهدنة بصورة منتظمة بينما كانت تسرع بالاستعدادات الحربية.
    En outre, le Département des affaires politiques du Secrétariat est sur le point de détacher auprès du BINUGBIS un consultant spécialisé en matière de dialogue et de réconciliation afin de fournir des connaissances spécialisées pour les préparatifs techniques de la conférence nationale et, plus généralement, l'ensemble du processus de dialogue. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن إدارة الشؤون السياسية في صدد تعيين مستشار للحوار والمصالحة في المكتب لتقديم الخبرة فيما يتعلق بالاستعدادات التقنية للمؤتمر الوطني وعملية الحوار ككل.
    Il dirigera et mettra en œuvre ledit processus, présidera et supervisera le dialogue et les consultations, veillera à assurer l'ouverture et la transparence de l'ensemble et se chargera des préparatifs techniques et logistiques avec l'appui de la MINUAD. UN وستسهر اللجنة على تنظيم عملية الحوار والتشاور وتنفيذها، ورئاستها والإشراف عليها، وضمان شموليتها وشفافيتها، والقيام بالاستعدادات التقنية واللوجستية اللازمة لها وذلك بدعم من العملية المختلطة.
    J'encourage le Gouvernement iraquien à continuer d'appuyer la Commission électorale et à mobiliser en temps voulu les fonds nécessaires à des préparatifs appropriés et crédibles. UN وأشجع حكومة العراق على مواصلة دعمها للجنة الانتخابية وضمان تعبئة الأموال في الوقت المناسب للتمكن من القيام بالاستعدادات الملائمة ذات المصداقية.
    Entre le 11 et le 22 septembre, la Commission s'est occupée des préparatifs de sa visite au Liban. UN وخلال الفترة من 11 إلى 22 أيلول/سبتمبر قامت اللجنة بالاستعدادات اللازمة لزيارتها إلى لبنان.
    iii) examiner les questions relatives aux préparatifs et à la mise en oeuvre dans le cadre de divers scénarios. UN `٣` النظر في المسائل المتعلقة بالاستعدادات والتنفيذ بحسب مختلف التصورات.
    Au cours de l'année écoulée, nombre d'activités du Département dans ce domaine ont eu trait aux préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui doit avoir lieu en 1995. UN وخلال السنة الماضية، جاء كثير من أنشطة اﻹدارة متصلا بالاستعدادات الجارية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المقرر عقده عام ١٩٩٥.
    — Pour que la brigade procède aux préparatifs définitifs du déploiement; UN - قيام اللواء بالاستعدادات النهائية للانتشار،
    Créée le 19 novembre 1996 par les États signataires du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires a pour mandat d'entreprendre les activités préparatoires nécessaires à l'application effective du Traité et de préparer la première session de la Conférence des États parties au Traité. UN 79 - وأنشأت الدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1996. واللجنة التحضيرية مكلفة بالقيام بالاستعدادات اللازمة لتنفيذ المعاهدة على نحو فعال والإعداد لعقد الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة.
    3. Prend note des dispositions préliminaires prises en vue du désarmement et de la démobilisation des ex-combattants, y compris les enfants soldats, par le Gouvernement sierra-léonais, par l'intermédiaire du Comité national du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, et engage tous les intéressés à n'épargner aucun effort pour faire en sorte que tous les centres désignés commencent à fonctionner dès que possible; UN ٣ - يحيط علما بالاستعدادات التي اتخذتها حكومة سيراليون، من خلال اللجنة الوطنية لنزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة اﻹدماج، من أجل نزع أسلحة المقاتلين السابقين، بما في ذلك الجنود اﻷطفال، وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ويحث جميع المعنيين على بذل كل الجهود من أجل كفالة بدء جميع المراكز المحددة ﻷعمالها في أقرب وقت ممكن؛
    Les participants ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à accélérer la préparation des élections, et notamment à assurer la sécurité dans les zones instables, et à accroître la participation du Gouvernement au financement de l'organisation du scrutin. UN وجدد المشاركون تأكيد التزامهم بالإسراع بالاستعدادات الانتخابية، بما في ذلك توفير الأمن في المناطق غير المستقرة، وبزيادة مشاركة الحكومة في تمويل تنظيم الانتخابات.
    Dans le domaine de l'information, il convient de mentionner les préparatifs en vue du recensement de l'an 2000, qui vont donner lieu pour la première fois à l'utilisation de techniques modernes telles que la cartographie numérique automatisée, et nous rapprocheront ainsi du système informatique ambitionné pour les questions géographiques. UN وفي مجال المعلومات، أود أن أنوه بالاستعدادات ﻹجراء تعداد بحلول عام ٢٠٠٠، حيث سنستخدم للمرة اﻷولى تقنيات حديثة مثل الوسائل اﻵلية لرسم الخرائط بالوسائل الرقمية، التي ستمكن من التحرك صوب نظام للمعلومات الجغرافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد