Elle s'est félicitée des enquêtes spéciales effectuées au Conseil de l'Europe et dans l'Union européenne et a fermement soutenu les recommandations formulées par ces deux organes. | UN | ورحبت بالاستقصاءات المخصصة التي أجريت داخل مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي وأيدت بشدة التوصيات التي قدمتها هذه الهيئات. |
Il a continué d'apporter son soutien aux pays qui réalisent des enquêtes et des études sur la corruption et l'intégrité, notamment en ce qui concerne l'incidence de la corruption sur le secteur commercial. | UN | وواصل المكتب تقديم الدعم إلى البلدان التي تضطلع بالاستقصاءات والدراسات حول الفساد والنـزاهة، بما في ذلك بشأن الفساد الذي يمس قطاع الأعمال. |
L'application d'un code de bonnes pratiques commun par tous les acteurs nationaux et internationaux participant à la mise en œuvre de programmes d'enquêtes permettrait d'améliorer la cohérence et l'efficacité de ces programmes. | UN | ومن شأن التزام جميع الجهات الوطنية والدولية المعنية بالاستقصاءات بمدونة مشتركة للممارسات أن يعزز المزيد من الاتساق والفعالية في البرامج. |
Ils étaient le pivot de ces activités car ils servaient de cadre à la population des entreprises, proposaient des listes de diffusion aux fins d'enquêtes, et définissaient les unités, y compris les plus importantes, et leurs caractéristiques fondamentales. | UN | ودور السجلات يعني أنها تقوم مقام إطار للكيانات المشمولة بالاستقصاءات في قطاع الأعمال، وتوفر قوائم بريدية لإنجاز الدراسات الاستقصائية، وتحدد الوحدات، وتغطي أهم الوحدات وخصائصها الأساسية. |
ONU-Habitat cherche des ressources pour réaliser les enquêtes complémentaires restantes et les enquêtes portant uniquement sur les inégalités urbaines. | UN | وينكب موئل الأمم المتحدة في الوقت الراهن على تعبئة الموارد للقيام بالاستقصاءات المتبقية باعتبارها إضافات لاستقصاءات أخرى أو باعتبارها استقصاءات مستقلة للأسر المعيشية بشأن ا لفوارق في المناطق الحضرية. |
Elles s'inscriraient donc dans le cadre du processus normal d'approbation des résultats des enquêtes concernant les agents des services généraux. | UN | ومن ثم تشكّل الاستقصاءات جزءا من نمط الموافقة العادي المستخدم فيما يتعلق بالاستقصاءات المتصلة بموظفي فئة الخدمات العامة. |
Une première série d'enquêtes a été effectuée pour déterminer quelles sont les techniques disponibles et quelles sont celles qui pourraient être retenues pour assurer le transport, le stockage et la destruction des polluants organiques persistants en tant que déchets, d'une manière écologiquement rationnelle et en tenant compte du rapport | UN | الالتزام بالاستقصاءات حول معرفة أي التكنولوجيات المتاحة التي يمكن اختيارها للنقل السليم بيئياً. وتخزين وتدمير نفايات الملوثات العضوية الثابتة، مع الآخذ في الاعتبار فعالية التكلفة |
Les travaux consacrés dans l'Union européenne aux registres de groupes d'entreprises sont à envisager comme outil de partage de données entre pays membres de l'Union, et livreraient aussi une base de sondage pour les enquêtes sur les FATS. | UN | وينبغي أن يكون العمل المتعلق بسجلات مجموعات المؤسسات في الاتحاد الأوروبي أداة لتبادل البيانات بين الدول الأعضاء في المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وينبغي أن يقدم أيضا إطارا للمعاينة فيما يتعلق بالاستقصاءات التجارية لفروع الشركات الأجنبية في الخدمات. |
Aux États-Unis, les organismes statistiques sont tenus de suivre les directives pertinentes du Bureau de la gestion et du budget (2001) et les Normes et principes directeurs des enquêtes statistiques du même auteur (2006). | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، أُلزمت الوكالات الإحصائية بالامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالجودة لعام 2001 وللمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستقصاءات الإحصائية لعام 2006، وكلاهما من وضع مكتب الإدارة والميزانية. |
La vente en gros et au détail représente 13,9 % de l'ensemble des emplois dans le pays (18,8 % pour les femmes et 9 % pour les hommes), soit le double par rapport aux enquêtes précédentes. | UN | وتبلغ حصة تجارة الجملة والتجزئة نسبة 13.9 في المائة من إجمالي العمالة (18.8 في المائة من النساء و 9.0 في المائة من الرجال). إن هذا المقدار قد تضاعف مقارنة بالاستقصاءات السابقة. |
Les questions relatives au Pacifique occupent aujourd'hui une place plus importante dans les réunions des pays de la région Asie-Pacifique et dans les publications de la CESAP, y compris dans les enquêtes et les rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أصبحت الآن المسائل المتعلقة بمنطقة المحيط الهادئ أكثر بروزا في الاجتماعات التي تعقد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك في منشورات اللجنة، بما في ذلك التقارير المتعلقة بالاستقصاءات وبالأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien que le résultat global obtenu à l'issue de ce processus repose sur des compétences spécialisées, l'expérience et d'intenses débats menés lors de la réunion de groupes d'experts, il demeure néanmoins une évaluation subjective qui doit être complétée par des enquêtes menées auprès des ménages et par des enquêtes de proximité. | UN | وعلى الرغم من أن النتيجة الإجمالية التي يتم التوصل إليها في نهاية هذه العملية تقوم على الخبرات والتجارب وعلى مناقشة مكثفة يُجريها فريق الخبراء إلا أنها تبقى تقييما ذاتيا يجب أن يُستكمل بالاستقصاءات القائمة على الأسر المعيشة والمجتمع المحلي. |
3.6 Réactions favorables dans les enquêtes sur les utilisateurs des services de voyage et de transport : 80 % des utilisateurs interrogés jugent les services < < bons > > en 2008/09, contre 75 % en 2006/07; objectif 2009/10 : 85 % | UN | 3-6 تلقي تعليقات إيجابية في استقصاءات مستعملي خدمات السفر والنقل: قيم 80 في المائة من المستعملين المشمولين بالاستقصاءات في الفترة 2008/2009 هذه الخدمات بأنها جيدة، مقارنة بـ 75 في المائة في الفترة 2006/2007؛ والهدف المتوخى للفترة 2009/2010: 85 في المائة |
Pour les réexamens suivants, on a soit utilisé les enquêtes menées par le Secrétariat soit extrapolé les données des enquêtes précédentes. | UN | أما الاستعراضات التي أجريت بعد ذلك، فقد استعين فيها إما بالاستقصاءات التي تجريها الأمانة العامة أو بالبيانات التي تم استقراؤها من الاستقصاءات السابقة(). |
Dans la méthode proposée, la population visée par les quatre enquêtes annuelles à effectuer de 2006 à 2009 correspondrait aux États Membres ayant fourni des contingents au cours des trois années précédant l'enquête, comme indiqué dans la figure ci-après : | UN | 18 - أما في المنهجية المقترحة، فسيتألف المجتمع الإحصائي الخاص بالاستقصاءات السنوية الأربعة الأولى، المزمع إجراؤها في الفترة 2006-2009، من الدول الأعضاء التي ساهمت بقوات في أثناء السنوات الثلاث السابقة للاستقصاء، حسبما يتبين من الشكل 4 أدناه. |
e) Mise au point d'une liste de référence pour le contrôle de la qualité des enquêtes sur le secteur informel et l'emploi informel; | UN | (هـ) وضع قائمة بالأمور التي ينبغي إنجازها لتقييم مدى جودة البيانات المتعلقة بالاستقصاءات التي تتناول القطاع غير الرسمي والعمل غير الرسمي؛ |
Un groupe de travail a été créé pour élaborer un nouvel instrument de travail commun sur la base des enquêtes sur la santé déjà menées par les organisations nationales et internationales; il doit se concerter avec des groupes tels que le Groupe d'EUROSTAT sur les systèmes d'information sur la santé et le Groupe de Washington. | UN | 37 - وقد أنشئ فريق عامل للعمل على خلق أداة جديدة مشتركة، استنادا إلى العمل الذي أنجزته المنظمات الوطنية والدولية فيما يتعلق بالاستقصاءات الصحية، وسينسق هذا الفريق مع الأفرقة القائمة مثل فريق يوروستات (Eurostat) المعني بنظم المعلومات الصحية، وفريق واشنطن. |
- Encourager la prise en compte du cycle de vie complet pour effectuer des recherches sur l'inégalité au niveau du ménage et des enquêtes sur les budgets-temps, et améliorer et diffuser les données sur le travail des femmes (et des hommes) et leur situation dans la vie privée. | UN | - دعم اتباع نهج يشمل جميع مراحل الحياة في الأبحاث المعنية بالاستقصاءات المتعلقة بانعدام المساواة بين أفراد الأسرة المعيشية وبكيفية استغلال الوقت، وتحسين البيانات التي تتناول أوضاع المرأة (والرجل) على صعيدي العمل وحياتهما الخاصة ونشرها(). |
g) De solliciter la coopération active des organisations et des fédérations de fonctionnaires en constituant des comités locaux chargés de coordonner toutes les activités destinées à assurer la bonne conduite des enquêtes en collaboration avec le secrétariat; | UN | (ز) أن تدعو إلى التعاون النشط من جانب المنظمات واتحادات الموظفين، عن طريق تكوين لجان محلية للاستقصاءات تكون مسؤولة عن تنسيق جميع الأنشطة المصممة من أجل الاضطلاع بالاستقصاءات بنجاح، بالتعاون مع الأمانة؛ |
Les représentants du Réseau Ressources humaines et des fédérations de fonctionnaires ont confirmé que le secrétariat de la Commission les avait déjà informés des aspects méthodologiques et pratiques des préparatifs des enquêtes initiales sur le coût de la vie qui seront menées dans les villes sièges et à Washington, et en particulier de la nécessité d'une forte participation des fonctionnaires. | UN | 164 - أكد ممثلو شبكة الموارد البشرية واتحادات الموظفين أن أمانة اللجنة قدمت لهم بالفعل إحاطة بشأن التحضيرات المنهجية والعملية المتصلة بالاستقصاءات الأساسية لتكلفة المعيشة في مراكز العمل التي بها مقار وفي واشنطن العاصمة، وعلى وجه الخصوص، فيما يتعلق بالحاجة لارتفاع معدلات مشاركة الموظفين في الاستقصاءات. |