La base de données sur les contributions sert à analyser la situation actuelle par rapport aux résultats obtenus les années précédentes. | UN | تستعمل قاعدة البيانات الخاصة بالاشتراكات لتحليل الحالة الراهنة في مقابل النتائج التي تم إحرازها في السنوات السابقة. |
Les ressources de ce fonds d'affectation spéciale ne sont pas utilisées pour compléter le financement d'activités couvertes par les contributions mises en recouvrement. | UN | ولا تستخدم موارد هذا الصندوق الاستئماني لتمويل أي أنشطة تمت تغطيتها بالاشتراكات المقررة. |
Toute action unilatérale relative aux contributions budgétaires est donc incompatible avec les dispositions de la Charte. | UN | وعلى هذا لا تتمشى مع أحكام الميثاق اﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد فيما يتعلق بالاشتراكات في الميزانية. |
b) Leur fait connaître le montant des sommes dont ils sont redevables au titre des contributions annuelles et des avances au Fonds de roulement; | UN | يبلغ الدول اﻷطراف والسلطة الدولية لقاع البحار بالمبالغ المستحقة عليها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |
18.86 Les ressources prévues (23 700 dollars) doivent permettre de couvrir les frais d'abonnement à des publications et d'achat de documents techniques. | UN | ٨١-٦٨ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٢٣ دولار بالاشتراكات في المنشورات والمواد التقنية. |
Le statut particulier des membres permanents dotés du droit de veto du Conseil de sécurité devrait être maintenu en matière de contributions. | UN | وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات. |
Les ressources de ce fonds d'affectation spéciale ne seront pas utilisées pour compléter le financement d'activités actuellement couvertes par les contributions mises en recouvrement. | UN | ولن تستخدم أي موارد من هذا الصندوق الاستئماني كتمويل تكميلي ﻷي أنشطة مشمولة حاليا بالاشتراكات المقررة. |
D'autre part, les contributions ordinaires des États Membres, qui sont calculées en fonction du produit national brut, sont elles aussi une source de préoccupation. | UN | وتتعلق النقطة الأخرى بالاشتراكات العادية للدول الأعضاء المحسوبة على أساس الناتج القومي الإجمالي لكل منها. |
Source: Loi sur les contributions sociales. | UN | المصادر: القانون المتعلق بالاشتراكات الاجتماعية. |
On pourrait également examiner plus avant la proposition relative à un échelonnement des versements et les propositions relatives aux contributions dues et aux arriérés. | UN | كما يمكن مواصلة النظر في الاقتراح الداعي الى سداد المدفوعات على أقساط، وغير ذلك من الاقتراحات المتصلة بالاشتراكات غير المسددة والديون غير المسددة. |
i) Service fonctionnel de la Cinquième Commission, sur les questions relatives aux contributions, à la gestion financière et d'autres questions financières | UN | `1 ' تقديم الخدمات الفنية إلى اللجنة الخامسة بشأن المسائل المتصلة بالاشتراكات والإدارة المالية وغير ذلك من المسائل المالية |
1d ii) Services fonctionnels des sessions annuelles du Comité des contributions et autres organes, sur des questions relatives aux contributions | UN | `2 ' تقديم الخدمات الفنية إلى الدورات السنوية التي تعقدها لجنة الاشتراكات وغيرها من الهيئات بشأن المسائل المتصلة بالاشتراكات |
ii) Fait connaître aux Membres le montant des sommes dont ils sont redevables au titre des contributions annuelles au budget ordinaire et des avances au Fonds de roulement; | UN | `2` إعلام الدول الأعضاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية في الميزانية العادية وبالسُلف إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |
ii) Fait connaître aux Membres le montant des sommes dont ils sont redevables au titre des contributions annuelles au budget ordinaire et des avances au Fonds de roulement; | UN | `2` يُعلم الدول الأعضاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية في الميزانية العادية وبالسُلف إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |
Les ressources de ce fonds d'affectation spéciale ne seront pas utilisées pour compléter le financement d'activités actuellement couvertes par des contributions mises en recouvrement. | UN | ولن تستخدم الموارد من هذا الصندوق الاستئماني كتمويل إضافي ﻷي أنشطة مشمولة حاليا بالاشتراكات المقررة. |
18.86 Les ressources prévues (23 700 dollars) doivent permettre de couvrir les frais d'abonnement à des publications et d'achat de documents techniques. | UN | ٨١-٦٨ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٢٣ دولار بالاشتراكات في المنشورات والمواد التقنية. |
Le coût des opérations militaires ou de maintien de la paix est partagé à l’échelle internationale, sous forme de contributions volontaires ou statutaires. | UN | فتكلفة تلك العمليات العسكرية أو عمليات حفظ السلام تتقاسمها الدول، إما بالتبرعات أو بالاشتراكات. |
À ce titre, les obligations relatives aux cotisations à la Caisse sont constatées comme charges au titre des avantages du personnel dans l'état des résultats financiers. | UN | لذا، يتم إقرار الالتزامات المرتبطة بالاشتراكات في الصندوق باعتبارها من المصروفات المترتبة على استحقاقات الموظفين في بيان الأداء المالي. |
Introduction aux bases de données et aux sources d'information consultables par abonnement | UN | التعريف بقواعد البيانات والموارد المتاحة بالاشتراكات |
:: Résumé non officiel du rapport sur les quotes-parts non acquittées | UN | :: ملخص غير رسمي للتقرير المتعلق بالاشتراكات المقررة غير المدفوعة |
L'organisation est financée par les cotisations de ses membres. | UN | وتُموَّل المنظمة بالاشتراكات التي يدفعها أعضاؤها. |
Les personnes ayant droit aux prestations non couvertes par des cotisations sont des ressortissants maltais ou non maltais qui résident habituellement à Malte, qui sont chefs de ménage et dont les ressources financières à prendre en compte sont inférieures aux seuils fixés pour les diverses conditions de ressources à remplir. | UN | والأشخاص المؤهلون للانتفاع بمزايا نظام الضمان الاجتماعي غير المشروط بالاشتراكات هم المواطنون المالطيون وغيرهم، المقيمون بصورة اعتيادية في مالطة، الحاملون صفة رأس أسرة معيشية، الذين تقل وسائلهم المالية عن الحد الأدنى الموضوع لمختلف عمليات اختبار الدخل. |
Un intervenant a fait remarquer que le processus d’évaluation était un aspect essentiel au niveau du terrain, et qu’il était étroitement lié aux appels de fonds car c’était par lui que l’on mettait en évidence les résultats et les succès qui influeraient sur les décisions relatives à de futures contributions. | UN | ١١٥ - وشدد متكلم على أن عملية التقييم مسألة رئيسية على الصعيد الميداني ومتصلة اتصالا وثيقا بجمع اﻷموال ﻷن إثبات النتائج واﻹنجازات سيؤثر على القرارات المتعلقة بالاشتراكات في المستقبل. |
Les abonnements électroniques s’étant révélés plus rentables et plus rapides, la Bibliothèque a continué de s’efforcer de remplacer ses abonnements à des revues et journaux par des abonnements électroniques à chaque fois que cela lui était possible et de procéder au recouvrement des coûts dans toute la mesure du possible. | UN | وحيث أنه ثبت أن الاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية أكثر فعالية من حيث التكاليف والتوقيت، تواصل المكتبة الجهود للاستعاضة عن الاشتراكات في النسخ المطبوعة بالاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية حيثما تسنى ذلك ولبدء استرداد التكاليف إذا تسنى ذلك. |