Depuis lors, elle a fait des efforts considérables, en partenariat avec la société civile, pour mettre en œuvre les recommandations qui lui ont été adressées. | UN | ومنذ ذلك الحين، بذلت الجمهورية جهودا كبيرة، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لتنفيذ التوصيات الموجهة إليها. |
On constate en effet qu'ils jouent, en partenariat avec la société civile, des rôles distincts mais complémentaires en matière de gouvernance. | UN | بل إننا ندرك أن هذين القطاعين، بالاشتراك مع المجتمع المدني، يؤديان في مجال الإدارة دورين مستقلين، وإن كانا متكاملين. |
Je voudrais dire pour terminer que la démocratie exige un engagement total, sur le plan national et en partenariat avec la société mondiale. | UN | أود أن أقول في الختام أن الديمقراطية تتطلب عملا شامــــلا، وطنيا بالاشتراك مع المجتمع العالمي. |
Les formations dispensées auprès du secteur privé représentaient près de la moitié du nombre total d'ateliers organisés, et elles étaient menées conjointement avec la société civile. | UN | فقد شملت المحاضرات المقدَّمة للقطاع الخاص نحو نصف إجمالي ما عُقد من حلقات العمل، وأُلقيت تلك المحاضرات أيضاً بالاشتراك مع المجتمع المدني. |
Un programme de sensibilisation du public, utilisant entre autres Radio UNAMSIL, a été lancé en collaboration avec la société civile sierra-léonaise. | UN | وشُرع في برنامج للتوعية بالاشتراك مع المجتمع المدني السيراليوني، وذلك باستخدام إذاعة البعثة إلى جانب وسائل أخرى. |
Grâce à la détermination des institutions fédérales de transition, de la société civile somalienne et du secteur privé, en partenariat avec la communauté internationale, la Somalie peut espérer un avenir radieux. | UN | وبفضل الجهود الدؤوبة التي تبذلها المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجتمع المدني الصومالي والقطاع الخاص، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، سيتسنى بناء مستقبل زاهر للصومال. |
Le Gouvernement est fermement résolu à continuer d'oeuvrer en partenariat avec la société civile dans ces domaines et dans d'autres. | UN | والحكومة ملتزمة التزاما راسخا بمواصلة العمل في هذه اﻷمور وغيرها بالاشتراك مع المجتمع المدني. |
Action en partenariat avec la société civile et les bailleurs | UN | الإجراءات المتخذة بالاشتراك مع المجتمع المدني والمانحين |
Se fondant sur ces lignes stratégiques, le Gouvernement a identifié un ensemble d'interventions à mener en partenariat avec la société. | UN | واستناداً إلى هذه الخطوط الاستراتيجية، حددت الحكومة مجموعة تدابير ستضطلع بها بالاشتراك مع المجتمع. |
C'est pourquoi dans les grandes mesures qu'il prendra en matière de population, en partenariat avec la société civile, notre gouvernement devrait cibler les deux classes d'âges. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تتناول اﻹجراءات الرئيسية التي تتخذها الحكومة، مستقبلا، بالاشتراك مع المجتمع المدني، كلا الفريقين من اﻷعمار. |
21. Une série d'initiatives prises par les autorités de la Fédération et des États ainsi que par les autorités locales en partenariat avec la société civile a entraîné des changements positifs. | UN | ٢١ - وأضاف قائلا إن مجموعة المبادرات التي اتخذت من جانب الحكومة الاتحادية، وحكومات الولايات والحكومات المحلية بالاشتراك مع المجتمع المدني أدت إلى إحداث تغيرات إيجابية. |
Le Mozambique a adopté un plan stratégique national de lutte contre la pauvreté axé sur la population et mis en oeuvre en partenariat avec la société civile et la communauté internationale. | UN | 71 - واستطرد قائلا إن حكومته اعتمدت خطة استراتيجية وطنية محورها الشعب لتخفيف حدة الفقر، تقوم بتنفيذها بالاشتراك مع المجتمع المدني وبدعم من المجتمع الدولي. |
Les formations dispensées auprès du secteur privé représentaient près de la moitié du nombre total d'ateliers organisés, et elles étaient menées conjointement avec la société civile. | UN | فقد شملت المحاضرات المقدَّمة للقطاع الخاص نحو نصف إجمالي ما عُقد من حلقات العمل، وأُلقيت تلك المحاضرات أيضا بالاشتراك مع المجتمع المدني. |
Les formations dispensées auprès du secteur privé représentaient près de la moitié du nombre total d'ateliers organisés, et elles étaient menées conjointement avec la société civile. | UN | وشملت المحاضرات المخصصة للقطاع الخاص نحو نصف إجمالي حلقات العمل، وقد قُدِّمت هذه المحاضرات أيضا بالاشتراك مع المجتمع المدني. |
Bureau régional pour l'Amérique du Nord : publications sur les énergies renouvelables, sur le Programme d'action mondial et sur un sujet qui sera choisi conjointement avec la société civile, de même que sur la mise en œuvre de l'initiative des maires pour les villes durables, y compris les meilleures pratiques | UN | المكتب الإقليمي لأمريكا الشمالية: منشورات في مجال الطاقة المتجددة، وبرنامج العمل العالمي، وموضوع يحدد بالاشتراك مع المجتمع المدني، وكذلك عن تنفيذ مبادرة رؤساء بلديات المدن المستدامة، تشمل أفضل الممارسات |
Elle juge donc essentiel, à ce stade, de passer d'une phase de diagnostic à l'adoption d'une politique nationale de prise en charge et de protection des migrants, qui doit être menée en collaboration avec la société civile et doit déboucher sur des mesures concrètes. | UN | وتعتبر المقررة الخاصة أن من المهم في الوقت الحالي الانطلاق من مرحلة التشخيص في اتجاه تنفيذ سياسة وطنية من أجل تحقيق مصلحة المهاجرين وحمايتهم. ولا بد من أن تنفذ هذه السياسة بالاشتراك مع المجتمع المدني، وأن تنعكس في برامج ملموسة. |
Si elle a eu ses imperfections, elle a néanmoins su tout au long de son histoire porter un regard indépendant et averti sur les questions l'intéressant, en collaboration avec la société civile, et faciliter par ses analyses pénétrantes et ses propositions les débats et décisions des organes intergouvernementaux. | UN | ولم تكن الجنة الفرعية خالية من العيوب، لكنها كانت طوال تاريخها لجنة متميزة بقدرتها على النظر في المسائل عبر خبراء مستقلين، بالاشتراك مع المجتمع المدني، وبمساهمتها في الأفكار الثاقبة والمقترحات اللازمة لمواصلة التداول واتخاذ القرار في الهيئات الحكومية الدولية. |
La polémique suscitée par l'initiative populaire contre la construction de minarets a par exemple été l'occasion de mener, en partenariat avec la communauté musulmane de Suisse, une campagne d'information sans précédent sur l'islam. | UN | وكان الجدل المثار حول المبادرة الشعبية ضد بناء المآذن على سبيل المثال فرصة لتنظيم حملة إعلامية غير مسبوقة بشأن الإسلام، بالاشتراك مع المجتمع المسلم بسويسرا. |
Le Japon continue d'oeuvrer sans relâche aux côtés de la communauté internationale pour que la sécurité soit restaurée en Iraq, le pays reconstruit et, surtout, pour que la conférence des donateurs consacrée à la reconstruction iraquienne, prévue le mois prochain à Madrid, soit couronnée de succès. | UN | وتواصل اليابان، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، بذل كل جهد نحو استعادة الأمن وإعادة الإعمار في العراق، وخاصة صوب اختتام ناجح لمؤتمر المانحين في مدريد لإعادة إعمار العراق، الذي سيعقد في الشهر المقبل. |
Le Fonds prône la santé procréative des adolescents lors des débats qu'il mène au niveau des pays en association avec la société civile et d'autres organismes internationaux, de sorte que les questions liées à la population, aux sexospécificités et à la santé procréative des adolescents puissent être reliées plus nettement aux stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ويعزز الصندوق الصحة الإنجابية للمراهقين في حوارات السياسات على صعيد البلد بالاشتراك مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية الأخرى لربط مسائل السكان والجنسانية والصحة الإنجابية للمراهقين بوضوح أكبر باستراتيجيات الحد من الفقر. |
Un certain nombre de cadres et de mécanismes juridiques, structurels et institutionnels ont été établis en conjonction avec la société civile et le secteur privé afin de faire en sorte que tous les Kenyens participent au développement. | UN | وأنشئ عدد من الإطارات والآليات القانونية والهيكلية والمؤسسية بالاشتراك مع المجتمع المدني والقطاع الخاص بغية كفالة مشاركة جميع الكينيين في عملية التنمية. |
f) Invite également le Gouvernement du Myanmar, conjointement avec la communauté internationale et conformément au droit international, à assurer le retour de l'ensemble des réfugiés et des personnes déplacées, y compris les musulmans; | UN | (و) يهيب أيضاً بحكومة ميانمار أن تكفل، بالاشتراك مع المجتمع الدولي وفقاً للقانون الدولي، عودة جميع اللاجئين والأشخاص المشردين من ديارهم، بمن فيهم المسلمون؛ |
La Chine a l'intention, avec les autres membres de la communauté internationale, de poursuivre ses efforts en faveur de la paix au MoyenOrient et de l'instauration, le plus tôt possible, d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. | UN | وتعتزم الصين، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، مواصلة جهودها ومساهمتها الرامية إلى تحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط والقيام في أبكر مرحلة ممكنة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |