ويكيبيديا

    "بالاشتراك مع حكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conjointement avec le Gouvernement
        
    • en collaboration avec le Gouvernement
        
    • concert avec le Gouvernement
        
    • en partenariat avec le Gouvernement
        
    • en association avec le Gouvernement
        
    • et le Gouvernement
        
    • en coopération avec le Gouvernement
        
    • conjointement par le Gouvernement
        
    • avec le Gouvernement de
        
    Le Gouvernement angolais a lancé, conjointement avec le Gouvernement namibien, un projet transfrontières de lutte contre le paludisme. UN وأوضح أن الحكومة أطلقت مشروعا عابرا للحدود لمكافحة الملاريا بالاشتراك مع حكومة ناميبيا.
    Le Gouvernement danois a soumis sa contribution conjointement avec le Gouvernement groenlandais. UN وقدمت حكومة الدانمرك إسهامها بالاشتراك مع حكومة غرينلاند.
    :: Une autorité régionale pour le Darfour opérationnelle, qui supervise, en collaboration avec le Gouvernement soudanais, la mise en œuvre du Document de Doha. UN :: إنشاء سلطة إقليمية عاملة في دارفور للإشراف على تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، بالاشتراك مع حكومة السودان.
    en collaboration avec le Gouvernement rwandais, l'OIM sélectionnera 270 candidats à des emplois vacants jugés cruciaux en vue du redressement du pays. UN وسيجري بالاشتراك مع حكومة رواندا تحديد ٢٧٠ مرشحا مناسبا للشواغر التي تعتبر بالغة اﻷهمية لعملية اﻹصلاح.
    De concert avec le Gouvernement australien, nous avons organisé trois réunions d'experts en marge de la Conférence du désarmement et avons tenu davantage de débats détaillés sur des questions techniques complexes qu'il n'y en a eu au sein même de la Conférence. UN وقد استضفنا بالاشتراك مع حكومة أستراليا ثلاثة اجتماعات جانبية للخبراء على هامش مؤتمر نزع السلاح وأجرينا مناقشات بشأن مسائل تقنية معقدة كانت أكثر تفصيلا من أي مناقشات جرت في المؤتمر إطلاقا.
    La RAMSI a travaillé en partenariat avec le Gouvernement des Îles Salomon pour reconstruire les institutions étatiques afin qu'elles puissent faire appliquer les lois et les règlementations du pays. UN وتعمل البعثة بالاشتراك مع حكومة جزر سليمان على إعادة بناء مؤسسات الدولة وعلى تمكينهما من إنفاذ قوانين البلد وأنظمته.
    Le 16 février, le, Président Ramos-Horta a proposé une initiative sur le changement climatique, en association avec le Gouvernement des Maldives. UN وفي 16 شباط/فبراير اقترح الرئيس راموس أورتا بالاشتراك مع حكومة ملديف إعلان مبادرة بشأن تغير المناخ.
    En 2011, l'ONUDC et le Gouvernement afghan ont réalisé la troisième enquête sur le cannabis en Afghanistan. UN ففي عام 2011، أجرى المكتب بالاشتراك مع حكومة أفغانستان الدراسة الاستقصائية الثالثة بشأن القنَّب الأفغاني.
    Par ailleurs, l'Institut a élaboré de nouveaux projets qui seront mis en œuvre conjointement avec le Gouvernement ougandais. UN وفي الوقت ذاته، وضع المعهد مشاريع جديدة لكي تنفّذ بالاشتراك مع حكومة أوغندا.
    conjointement avec le Gouvernement brésilien, l'OEA a également apporté une aide technique et du matériel de déminage au Gouvernement du Suriname afin qu'il s'assure que les mines posées pendant la guerre civile dans ce pays avaient été désamorcées. UN وقد اضطلعت أيضا بالاشتراك مع حكومة البرازيل، بتزويد حكومة سورينام بمساعدة تقنية ومعدات لنزع اﻷلغام بغية تمكينها من التثبت من أن اﻷلغام البرية التي زرعت أثناء الحرب اﻷهلية قد أزيلت.
    Le Comité consultatif continue à suivre attentivement les travaux et le fonctionnement de l’OMC et prévoit d’organiser un séminaire régional conjointement avec le Gouvernement indien et l’OMC. UN وما برحت اللجنة الاستشارية تشارك بنشاط في رصد أعمال ومهام منظمة التجارة العالمية. وتعتزم اللجنة القيام بالاشتراك مع حكومة الهند ومنظمة التجارة العالمية بعقد حلقة دراسية في المنطقة.
    Le Royaume-Uni a mis à disposition une vedette de police et finance conjointement avec le Gouvernement du territoire l'emploi de personnel britannique, ainsi que l'utilisation d'un aéronef de surveillance et du matériel de lutte contre le trafic de stupéfiants. UN وقد وفرت المملكة المتحدة لَنْشاً للشرطة، وتمول بالاشتراك مع حكومة الإقليم عددا من الأفراد البريطانيين وطائرة مراقبة شرطية ومعدات لمكافحة المخدرات للمساعدة في المراقبة.
    D'autres consultations sont envisagées à Genève avant qu'une mission conduite par le Département des affaires humanitaires ne se rende la semaine prochaine à Kigali pour arrêter le plan d'action en collaboration avec le Gouvernement rwandais et mon Représentant spécial. UN ويعتزم عقد المزيد من المفاوضات في جنيف في وقت سابق لبعثة ستوفدها إدارة الشؤون اﻹنسانية الى كيغالي خلال اﻷسبوع القادم من أجل وضع الصيغة النهائية لخطة العمل بالاشتراك مع حكومة رواندا وممثلي الخاص.
    41. en collaboration avec le Gouvernement mexicain, le HautCommissariat a organisé en septembre 2008 la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales. UN 41- وفي أيلول/سبتمبر 2008، نظمت المفوضية، بالاشتراك مع حكومة المكسيك، الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية.
    Du 5 au 7 février 2000, le Haut Commissariat a organisé, de concert avec le Gouvernement yéménite, un atelier intersessions sur les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN 10- وفي الفترة من 5 إلى 7 شباط/فبراير 2000، نظمت المفوضية بالاشتراك مع حكومة اليمن حلقة عمل بين الدورات بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Lorsque Vancouver a été choisie pour organiser les XXIe Jeux olympiques d'hiver, le Comité d'organisation, de concert avec le Gouvernement canadien et ses partenaires, s'est fixé des objectifs de réussite qui vont au-delà de l'héritage laissé par les installations, les bâtiments et les retombées économiques. UN عندما وقع الاختيار على فانكوفر لاستضافة الدورة الحادية والعشرين للألعاب الأوليمبية الشتوية، قامت لجنتنا التنظيمية، بالاشتراك مع حكومة كندا وشركائنا، بتحديد رؤية للنجاح تتجاوز كثيرا إرث المرافق والمباني والاقتصاد.
    Planification et mise en œuvre d'une campagne nationale d'information sur le processus de révision de la constitution en partenariat avec le Gouvernement libérien et des organisations locales, impliquant notamment la diffusion de 2 émissions radiophoniques hebdomadaires et la distribution de 200 000 dépliants et de 100 000 affiches UN تخطيط وتنفيذ حملة إعلامية على الصعيد الوطني بشأن عملية مراجعة الدستور بالاشتراك مع حكومة ليبريا والمنظمات المحلية، بما في ذلك بث برنامجين إذاعيين مرتين أسبوعيا وتوزيع 000 200 نشرة و 000 100 معلّق
    27. Reconnaissant la nécessité d'encourager et d'appuyer les femmes dans le domaine politique, les responsables du Programme de renforcement du Parlement, financé par le PNUD en partenariat avec le Gouvernement, a créé le Groupe parlementaire des jeunes femmes en 2011. UN 27- وإقراراً بالحاجة إلى تشجيع المرأة ودعمها في المجال السياسي، أنشأ برنامج تعزيز مشاركة المرأة في البرلمان، الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاشتراك مع حكومة جزر سليمان، المجموعة البرلمانية للنساء الشابات في عام 2011.
    8. Cette évaluation, menée en association avec le Gouvernement canadien, a porté sur le déploiement pendant 18 mois de deux équipes issues de la Gendarmerie royale canadienne en Guinée. UN 8- استعرض هذا التقييم الذي أُجري بالاشتراك مع حكومة كندا، عملية نشر فرقتين لشرطة الخيالة الملكية الكندية في غينيا لمدة ثمانية عشر شهراً.
    Les célébrations organisées par le centre d’information des Nations Unies de Pretoria et le Gouvernement sud-africain comprenaient des discours, de la poésie et des spectacles de musique et de danse. UN وتضمن الاحتفال الذي نظمه مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بريتوريا بالاشتراك مع حكومة جنوب أفريقيا إلقاء الخطب والقصائد الشعرية والعروض الموسيقية والرقصات.
    Conformément au paragraphe 2 de la résolution, la première mesure prise par la communauté internationale sera d'évaluer les besoins de reconstruction et de développement en coopération avec le Gouvernement croate. UN ووفقا للفقرة ٢ من القرار، تتمثل الخطوة اﻷولى للمجتمع الدولي في تقييم احتياجات التعمير والتنمية بالاشتراك مع حكومة كرواتيا.
    Ces projets, mis au point conjointement par le Gouvernement soudanais, l'Autorité et les partenaires internationaux, seront examinés lors d'une conférence internationale des donateurs qui devrait être une étape importante de la mise en œuvre du Document de Doha. UN فسوف ينظر في هذه المشاريع، التي وضعت بالاشتراك مع حكومة السودان وسلطة دارفور والشركاء الدوليين، في المؤتمر الدولي للمانحين. ومن المتوقع أن يكون هذا المؤتمر معلما بارزا في تنفيذ وثيقة الدوحة.
    Le Groupe de travail spécial, le Groupe des Amis, le Conseil économique et social, le PNUD et le Secrétariat proposent d'oeuvrer avec le Gouvernement de la Guinée-Bissau à cette fin. UN ويقترح الفريق العامل المخصص، ومجموعة الأصدقاء، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأمانة العامة العمل بالاشتراك مع حكومة غينيا - بيساو في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد