ويكيبيديا

    "بالاشتراك مع منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conjointement avec l'
        
    • en collaboration avec l'
        
    • en partenariat avec l'
        
    • concert avec l'
        
    • ONU-Habitat
        
    • en partenariat avec le Fonds
        
    • en coopération avec l'
        
    • en collaboration avec le Fonds
        
    • conjointement par l'Organisation
        
    • en partenariat avec une organisation
        
    • en coordination avec l'Organisation
        
    • et l'Organisation
        
    • à bien avec l'
        
    • en association avec l'
        
    • conjointement avec une organisation
        
    Qui plus est, le document de fond pour l'ensemble de la conférence et les documents qui en résulteront seront établis conjointement avec l'OIT. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري إعداد ورقة المعلومات اﻷساسية العامة للمؤتمر ووثائق نتائجه بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية.
    Les travaux au Honduras ont été réalisés conjointement avec l'Organisation des États américains et ont abouti à l'adoption d'une nouvelle loi par le Gouvernement. UN وأما العمل في هندوراس فقد نُفذ بالاشتراك مع منظمة الدول الأمريكية، وأسفر ذلك عن اعتماد الحكومة قانونا جديدا.
    en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail, le Conseil entamera des consultations concernant la révision de la loi sur le travail. UN وسيبدأ المجلس إجراء مشاورات فيما يتعلق بمراجعة قانون العمالة، بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية.
    Créé dans un premier temps en partenariat avec l'organisation non gouvernementale canadienne Ruban blanc, ce réseau est devenu, au Cap-Vert, l'un des outils les plus efficaces utilisés pour faire participer les hommes à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد أصبحت هذه الشبكة، التي أنشئت في بادئ الأمر بالاشتراك مع منظمة الشريط الأبيض الكندية غير الحكومية، إحدى أقوى الأدوات لإشراك الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة.
    C'est cette conviction qui nous a amenés à organiser, de concert avec l'OUA, la Conférence de Bujumbura en février dernier. UN إن هذه القناعة هي التي استرشدنا بها في تنظيم مؤتمر بوجمبورا بالاشتراك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في شباط/فبراير الماضي.
    En collaboration avec le Gouvernement local du Danemark, ONU-Habitat tient une carte qui montre les actions entreprises dans le domaine du climat. UN 42 - ويقوم موئل الأمم المتحدة بالاشتراك مع منظمة ' ' الحكومة المحلية بالدانمرك`` بإعداد خريطة عن الأنشطة المتعلقة بالمناخ.
    Colloque UNU-Cornell sur le thème " Le système alimentaire africain et son interaction avec la santé et la nutrition " (coorganisé par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY) et l'Université Cornell, en partenariat avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Programme alimentaire mondial et le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique) UN ندوة مشتركة بين جامعة الأمم المتحدة وجامعة كورنيل موضوعها " النظام الغذائي الأفريقي وتأثيره على الصحة والتغذية " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك وجامعة كورنيل، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي، ومكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا)
    Des actions d'information, éducation et formation ont été menées en coopération avec l'OPS. UN ويجري، بالاشتراك مع منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، تطوير مواضيع الإعلام والتعليم والتدريب.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise conjointement avec l'Organisation mondiale du comerce (OMC) un atelier sur les négociations commerciales internationales dans le cadre de sa série sur le commerce international. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية حلقة عمل بشأن مفاوضات التجارة الدولية كجزء من سلسلة التجارة الدولية.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise conjointement avec l'Organisation mondiale du comerce (OMC) un atelier sur les négociations commerciales internationales dans le cadre de sa série sur le commerce international. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية حلقة عمل بشأن مفاوضات التجارة الدولية كجزء من سلسلة التجارة الدولية.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise conjointement avec l'Organisation mondiale du comerce (OMC) un atelier sur les négociations commerciales internationales dans le cadre de sa série sur le commerce international. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية حلقة عمل بشأن مفاوضات التجارة الدولية كجزء من سلسلة التجارة الدولية.
    Études de cas sur la production locale de produits pharmaceutiques, en collaboration avec l'OMS. UN دراسة حالات بشأن الإنتاج المحلي للمستحضرات الصيدلانية بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية.
    L'UNICEF, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) a fourni un appui au Ministère de la santé en vue de l'organisation des journées nationales de la vaccination pour 2001. UN وقدمت اليونيسيف، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، دعما لوزارة الصحة لتنظيم الأيام الوطنية للتحصين في عام 2001.
    Aux termes de l'Accord, l'Organisation des Nations Unies est appelée, en collaboration avec l'OUA et la CEDEAO, à observer et vérifier le processus électoral. UN وفي هذا الصدد، يتوقع وفقا للاتفاق أن تقوم اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بمراقبة العملية الانتخابية والتحقق منها.
    iii) Mise au point d'un manuel global de formation sur le contre-terrorisme pour les agents des services de détection et de répression en partenariat avec l'Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe; UN `3` إعداد دليل شامل للتدريب على مكافحة الإرهاب مُوَجَّه إلى موظفي إنفاذ القانون بالاشتراك مع منظمة تعاون رؤساء الشرطة الإقليميين في الجنوب الأفريقي؛
    S'appuyant sur ces réalisations et en partenariat avec l'OMS, l'ONUDI s'apprête à développer des capacités nationales en matière d'élimination de l'arsenic et de traitement médical. UN واستناداً إلى هذا النجاح بدأت اليونيدو، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، بالإعداد لتطوير القدرات الوطنية في مجال إزالة الزرنيخ والعلاج الطبي منه.
    De concert avec l'OSCE, le Haut Commissariat continue à administrer, en Abkhazie (Géorgie) un bureau des droits de l'homme relevant de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie. UN وتواصل المفوضية، بالاشتراك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إدارة مكتب لحقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، وهو يشكل جزءا من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    À l'occasion de la Journée mondiale de l'habitat, une activité sur le thème " Coopération ville-à-ville " , organisée par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) et Sister Cities International, aura lieu le lundi 7 octobre 2002 de 14 à 17 heures dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN احتفالا باليوم العالمي للموئل، ينظم برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بالاشتراك مع منظمة المدن التوأم الدولية، نشاطا بعنوان " التعاون بين المدن " ، وذلك يوم الاثنين، 7 تشرين الأول/أكتوبر 2002، من الساعة 00/14 إلى الساعة 00/17، في قاعة محاضرات مكتبة داغ همرشولد.
    Colloque UNU-Cornell sur le thème " Le système alimentaire africain et son interaction avec la santé et la nutrition " (coorganisé par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY) et l'Université Cornell, en partenariat avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Programme alimentaire mondial et le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique) UN ندوة مشتركة بين جامعة الأمم المتحدة وجامعة كورنيل موضوعها " النظام الغذائي الأفريقي وتأثيره على الصحة والتغذية " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك وجامعة كورنيل، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي، ومكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا)
    Dans le courant de l'année 1998, l'UNICEF publiera, en coopération avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), une étude scientifique sur l'état des connaissances en matière de nutrition et de soins liés à l'alimentation complémentaire. UN وستصدر اليونيسيف، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، في وقت لاحق من عام ١٩٩٨، استعراضا علميا حديثا لمسائل التغذية والرعاية فيما يتعلق بالتغذية التكميلية.
    Nous avons depuis mis au point un nouveau programme de pays en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), qui favorisera le suivi des recommandations du Comité. UN ومنذ ذلك الحين انتهينا من وضع برنامج قطري جديد بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، سيشجع الامتثال لتوصيات اللجنة.
    L'Office a créé des brigades conjointes de répression aéroportuaires/cellules aéroportuaires antitrafic conjointes dans certains aéroports d'Afrique de l'Ouest et d'Amérique latine, dans le cadre du Projet mondial de communication aéroportuaire exécuté conjointement par l'Organisation mondiale des douanes et INTERPOL. UN 65 - وأنشأ المكتب أفرقة عمل مشتركة معنية بمنع تهريب المخدرات عبر المطارات في مطارات مختارة في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية، في سياق المشروع العالمي للاتصال بين المطارات، الذي ينفّذ بالاشتراك مع منظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    À cet égard, le programme de stages mis en place en partenariat avec une organisation de la société civile en Serbie est une initiative sans précédent. UN وهناك مبادرة رائدة اتخذت في هذا الصدد تتمثل في برنامج تدريب داخلي وضع بالاشتراك مع منظمة من منظمات المجتمع المدني في صربيا.
    1. Distribution de graines en coordination avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN 1 - توزيع الحبوب بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    En 1992, la FAO et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ont organisé ensemble la Conférence internationale sur la nutrition qui a débattu des besoins et des problèmes des PMA dans ce domaine. UN وقامت منظمة اﻷغذية والزراعة بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية بتنظيم المؤتمر الدولي المعني بالتغذية المعقود في عام ١٩٩٢، الذي عالج احتياجات أقل البلدان نموا ومشاكلها في هذا المجال.
    Un certain nombre d'activités ont été prévues et menées à bien avec l'UNICEF, le PAM, l'OMS, le CICR, la FICR et des ONG. UN وتم تخطيط وتنفيذ عدد من اﻷنشطة بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والرابطة الدولية لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية.
    L'idée de la sécurité chimique a été lancée en association avec l'OMS et traduite dans un programme consacré à cette question. UN وبدأت فكرة تطبيق السلامة فيما يتعلق بالمواد الكيميائية بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية وأسفرت عن برنامج للسلامة في هذا الشأن.
    Cette étude a pour objectif de tirer des enseignements communs de l’expérience acquise dans six cas où des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont été menées conjointement avec une organisation régionale, et d’élaborer des directives et des principes pour la coopération future. UN ويتمثل الهدف في استخلاص دروس مشتركة من تقارب ست حالات مختلفة جرت فيها عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بالاشتراك مع منظمة إقليمية ووضع مبادئ توجيهية ونظرية للتعاون في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد