ويكيبيديا

    "بالاضافة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en plus
        
    • outre les
        
    • ainsi que les
        
    • en sus
        
    • ainsi que des
        
    • ainsi que sur
        
    • de plus
        
    • ainsi que de
        
    • ainsi que la
        
    • outre la
        
    • outre celle d
        
    • ainsi qu'une
        
    en plus de ses fonctions de professeur en Chine, le juge Li est membre de l'Institut de droit international et de la Cour permanente d'arbitrage. UN والقاضي لي، بالاضافة إلى واجباته في مجال التدريس بالصين، عضو في كل من معهد القانون الدولي ومحكمة التحكيم الدائمة.
    En outre, les négociations bilatérales et multilatérales se poursuivent, et nous comptons sincèrement que des progrès seront accomplis dans tous les aspects du processus de paix. UN بالاضافة إلى ذلك، تتواصل المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ونتطلع إلى احراز التقدم في عملية السلم على جميع المسارات.
    Le transport des aliments et articles divers ainsi que les dépenses opérationnelles des agents d'exécution ont également été pris en charge. UN وتمت أيضا تغطية تكاليف نقل اﻷغذية والمواد بالاضافة إلى التكاليف التنفيذية للوكالات.
    Le requérant a indiqué qu'en sus de ses activités locatives il exploitait l'hôtel Méridien et avait investi dans certains terrains et certains titres. UN ويقول المطالب إنه بالاضافة إلى أنشطته في مجال إيجار العقارات، فإنه يدير أيضاً فندق مريديان وله استثمارات في بعض الأراضي والأوراق المالية.
    On trouvera ci-après un compte rendu des cas qui ont été portés à l'attention du gouvernement en 1994 ainsi que des activités de suivi. UN وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة.
    Mais, de plus, nous estimons qu'il est impératif que nous présentions nos points de vue sur ce que ces objectifs impliquent nécessairement, ainsi que sur les mesures à prendre pour les atteindre pleinement. UN ولكننا نرى أنه من الحتمي، بالاضافة إلى ذلك، عرض مناظيرنا لما يجب أن تستتبعه هذه اﻷهداف، فضلا عن رؤيتنا للتدابير الضرورية لتحقيقها بالكامل.
    de plus, un projet de loi concernant la fonction publique est actuellement en préparation. UN ويتم اﻵن، بالاضافة إلى ذلك، إعداد مشروع قانون خاص بالخدمة المدنية.
    Enfin, on a mentionné au Rapporteur spécial des cas d'expulsion arbitraire de locaux loués ainsi que de brusque augmentation du loyer. UN وأخيراً، أبلغ المقرر الخاص بحدوث حالات طرد تعسفية من المباني المؤجرة بالاضافة إلى الزيادات المفاجئة في اﻹيجارات.
    Le Comité a recommandé que la révision des normes de travail soit entreprise rapidement, en plus de ces efforts. UN ويوصي المجلس، بالاضافة إلى ذلك، بالاسراع أيضا بتنقيح معايير العمل.
    i) Les travailleurs sociaux, l'éducation, le logement et la santé, en plus de la police, de la justice, des procureurs publics et des services de probation; UN ' ١` الاخصائيين الاجتماعيين، العاملين في التربية والتعليم وفي الاسكان والصحة، بالاضافة إلى الشرطة، والمحاكم، ووكلاء النيابة، وخدمات المراقبة تحت الاختبار، الخ؛
    i) Les travailleurs sociaux, l'éducation, le logement et la santé, en plus de la police, de la justice, des procureurs publics et des services de probation; UN ' ١` الاخصائيين الاجتماعيين، العاملين في التربية والتعليم وفي الاسكان والصحة، بالاضافة إلى الشرطة، والمحاكم، ووكلاء النيابة، وخدمات المراقبة تحت الاختبار، الخ؛
    outre les obligations générales que leur impose l'article 4, les pays Parties développés s'engagent : UN تتعهد اﻷطراف من البلدان المتقدمة بأن تقوم، بالاضافة إلى التزاماتها العامة عملا بالمادة ٤، بما يلي:
    outre les obligations générales que leur impose l'article 4, les pays développés Parties s'engagent: UN تتعهد اﻷطراف من البلدان المتقدمة بأن تقوم، بالاضافة إلى التزاماتها العامة عملا بالمادة ٤، بما يلي:
    En outre, les LTTE confisquent la maison et les biens lui appartenant. UN وستتم، بالاضافة إلى ذلك، مصادرة كل ما يعود إلى اﻷسرة من بيت وممتلكات.
    Il vise également à élaborer et diffuser des doctrines et des concepts nouveaux ainsi que les leçons tirées des situations d'urgence précédentes. UN ويهدف برنامج التدريب أيضا إلى وضع مبادئ ومفاهيم جديدة ونشرها، بالاضافة إلى نشر الدروس المستخلصة من حالات الطوارئ السابقة.
    Par ailleurs, les organisations de jeunes des pays africains, ainsi que les scouts, ont participé à la Conférence. UN وعلاوة على ذلك، حضرت المؤتمر منظمات للشباب من ٠١ بلدان أفريقية بالاضافة إلى فرق للكشافة.
    Nous croyons que si ces mesures étaient adoptées, en sus de celles suggérées pour améliorer les rapports du Conseil, l'Organisation des Nations Unies se verrait vraiment renforcée et les principes de la démocratie et de l'égalité souveraine des États seraient pleinement appliqués. UN ونحن نعتقد أن من شأن اعتماد هذه التدابير، بالاضافة إلى التدابير المتصلة بتحسين التقرير، أن يؤدي حقا إلى تعزيز اﻷمم المتحدة واحترام مبادئ الديمقراطية والمساواة في السيادة بين الدول على الوجه الكامل.
    À cet égard, je souhaite rappeler que la MINUAR, en sus des tâches relevant de son mandat, a contribué à faire démarrer le redressement et la reconstruction du pays. UN وفي هذا الصدد أود أن أشير إلى الجهود والمساعدات التي قدمتها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من أجل بدء عمليات اﻹصلاح والتعمير في البلاد بالاضافة إلى مهامها التي كانت موكلة اليها.
    L'édification de la paix est un processus difficile et long qui exige de la patience ainsi que des ressources financières et matérielles. UN ذلك أن بناء السلم عملية صعبة تأخذ وقتا وتتطلب صبرا بالاضافة إلى موارد مالية ومادية.
    La situation en Afrique du Sud a été au centre de l'attention de tous les sommets islamiques et des conférences ministérielles, ainsi que des réunions de coordination annuelles des ministres des affaires étrangères de l'OCI. UN لقد كانت الحالة في جنوب إفريقيا محل اهتمام جميع مؤتمرات القمة الاسلامية والمؤتمرات الوزارية، بالاضافة إلى اجتماعات التنسيق السنوية لوزراء خارجية منظمة المؤتمر الاسلامي.
    A ce propos, le représentant des Etats-Unis appelle l'attention sur le deuxième alinéa du préambule ayant trait au renforcement des institutions, qui s'inspire de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, ainsi que sur les paragraphes 3 et 4 du dispositif du projet de résolution. UN ووجه النظر في هذا الصدد، إلى الفقرة الثانية من الديباجة التي تتعلق بتعزيز المؤسسات التي تعتمد على إعلان وبرنامج عمل فيينا، بالاضافة إلى الفقرتين ٣ و ٤ من منطوق مشروع القرار.
    de plus, je ne viens que vous apporter un message. Open Subtitles بالاضافة إلى أنّـي أريد أن أنقل لكَ رسالة.
    Depuis 1975, quelque 350 livres et de nombreux numéros de quatre revues ainsi que de multiples rapports, communications, études et articles de revues ont été publiés. UN ومنذ عام ١٩٧٥، أصدر زهاء ٣٥٠ كتابا وكثير من أعداد المجلات اﻷربعة بالاضافة إلى العديد من التقارير والورقات والدراسات والمقالات الصحفية.
    Les pouvoirs publics ont pris des mesures concernant le secteur financier et le secteur de l'immobilier ainsi que la balance des paiements. UN وقد وجهت الحكومة مجموعات تدابير السياسة العامة نحو القطاعين المالي والعقاري بالاضافة إلى ميزان المدفوعات.
    En outre, la direction de la fonction publique des Tokélaou était transférée aux Tokélaou elles-mêmes. UN وقد نقلت بالاضافة إلى ذلك دائرة الخدمات العامة الخاصة بتوكيلاو إلى داخل توكيلاو نفسها.
    63. Mme Mosley (Nouvelle Zélande) dit que la conclusion d'un protocole additionnel, outre celle d'un accord de garanties complètes, devrait toujours figurer parmi les conditions de tout nouvel arrangement de fourniture. UN 63 - السيدة موسلي (نيوزيلندا): قالت إنه ينبغي إبراز البروتوكول الاضافي، بالاضافة إلى اتفاق الضمانات الشاملة، دائما كشرط لأي ترتيب جديد للإمدادات.
    Il est impératif que la réforme du Conseil de sécurité assure plus de responsabilité et de démocratie, ainsi qu'une représentation équitable. UN ومن الضروري أن يكفل اصلاح مجلس اﻷمن توفر قدر أكبر من الخضوع للمحاسبة والديمقراطية بالاضافة إلى التمثيل المنصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد