Le secrétariat de la Convention est aussi en train d'entreprendre ou de prévoir un certain nombre d'activités liées au transfert de technologie dans ce domaine. | UN | كما تقوم أمانة الاتفاقية بالاضطلاع بعدد من اﻷنشطة المتعلقة بنقل التكنولوجيا في هذا المجال أو بالتخطيط لها. |
Il demeure déterminé à s'acquitter de son mandat aussi effectivement et efficacement que possible. | UN | ولا تزال اللجنة على التزامها بالاضطلاع بولايتها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة. |
Le Conseil d'administration devrait devenir un organe de gestion, qui autorise l'UNICEF à mener à bien les tâches envisagées. | UN | وينبغي أن يصبح المجلس التنفيذي مجلسا للادارة بحيث يأذن لليونيسيف بالاضطلاع بعملها. |
Cette démarche témoigne du souci du Conseil de sécurité d'assumer pleinement et avec fermeté sa responsabilité de protéger les enfants. | UN | ويدل ذلك على التزام مجلس الأمن بالاضطلاع بشكل كامل وحازم بالمسؤولية عن حماية الأطفال. |
Elle comprend un plan d'action dans le cadre duquel les différentes parties prenantes s'engagent à entreprendre diverses activités. | UN | وتتضمن الاستراتيجية خطة عمل، يلتزم فيها مختلف أصحاب المصلحة بالاضطلاع بأنشطة مختلفة. |
En outre, grâce à l'indépendance et à l'impartialité du Bureau, le Secrétaire général sera mieux à même de s'acquitter de son mandat et d'atteindre les objectifs fixés à l'Organisation. | UN | وسيسمح استقلال المكتب وحياده لﻷمين العام بالاضطلاع بشكل أفضل بولايته بتحقيق اﻷهداف المرسومة للمنظمة. |
Il a été recommandé de réaliser d'autres activités en 2003. | UN | وقد أُوصي بالاضطلاع بمزيد من الأنشطة في عام 2003. |
Les gens n'étaient pas intéressés ou hésitaient à jouer un rôle plus actif dans le développement du pays. | UN | فقد كان الشعب غير مهتم بالاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنمية البلد أو كان يخشى ذلك. |
Les pays en développement ont déjà commencé à assumer plus de responsabilités en élaborant leurs propres stratégies de développement. | UN | ولقد بدأت البلدان النامية بالفعل بالاضطلاع بقدر أكبر من المسؤولية فوضعت استراتيجيات لتنمية نفسها. |
Cette même résolution a confirmé le rôle de l'Assemblée en tant qu'institution mondiale ayant compétence pour procéder à cet examen. | UN | وأكد نفس القــرار دور الجمعيــة العامــة باعتبارها المؤسسة العالمية المختصة بالاضطلاع بهذا الاستعراض. |
Il recommande en outre à l'État partie d'entreprendre une étude en vue d'évaluer le développement des jeunes enfants et les pratiques éducatives au niveau des ménages. | UN | وتوصي الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة لتقييم تنمية الطفولة المبكرة وممارسات رعاية الطفل على مستوى الأسرة. |
Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur les causes fondamentales et les conséquences de cette pratique criminelle. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة عن الأسباب الجذرية وآثار هذا الفعل الجنائي. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude d'ensemble des effets de la polygamie sur les droits de l'enfant. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة شاملة عما لتعدد الزوجات من أثر في حقوق الطفل. |
Il veut espérer que l'ONUSAL aura toute latitude pour s'acquitter pleinement de son mandat de vérification. | UN | وهو يتوقع السماح للبعثة بالاضطلاع على نحو تام بولاية التحقق المسندة اليها دون أية عوائق. |
Il veut espérer que l'ONUSAL aura toute latitude pour s'acquitter pleinement de son mandat de vérification. | UN | وهو يتوقع السماح للبعثة بالاضطلاع على نحو تام بولاية التحقق المسندة اليها دون أية عوائق. |
La loi autorise les ONG financées par des sources étrangères à mener des activités liées au développement économique. | UN | ويأذن القانون للمنظمات غير الحكومية الممولة من مصادر خارجية بالاضطلاع بأنشطة ترتبط بالتنمية الاقتصادية. |
À l'évidence, les moyens matériels et humains dont il dispose actuellement ne lui permettent pas d'assumer pleinement le rôle qui lui a été assigné. | UN | ومن الواضح أن الوسائل المادية والبشرية المتاحة حالياً أمام هذا المكتب لا تسمح له بالاضطلاع بالكامل بالدور المسند إليه. |
À ce jour, le Comité n'a été autorisé à entreprendre aucune tâche supplémentaire à cet égard. | UN | ولم يؤذن للجنة حتى الآن بالاضطلاع بأي مهام إضافية في هذا الصدد. |
Pour terminer, l'intervenant exprime sa confiance dans l'engagement renouvelé du Comité de s'acquitter de son mandat et de mettre en œuvre toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واختتم كلامه معربا عن ثقته في تجدد التزام اللجنة بالاضطلاع بولايتها وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
À cet égard, le Comité recommande de réaliser une étude visant à déterminer les effets du placement d'enfants dans des pays voisins. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة. |
Dans une telle perspective, le Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population est appelé à jouer un rôle déterminant. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، يكون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مطالبا بالاضطلاع بدور حاسم. |
La Jamaïque s'engage à assumer son rôle dans la promotion et la protection des droits individuels et collectifs de tous, notamment des plus vulnérables. | UN | وتنتهز جامايكا هذه المناسبة لكي تؤكد من جديد على التزامها بالاضطلاع بـــدورها في تعــزيز وحماية الحقوق الفردية والجماعية للجميع، وبخاصة حقوق أكثر الفئات ضعفا بيننا. |
16. En 1983, la Sous-Commission, par sa résolution 1983/1, recommandait au Conseil économique et social, à travers la Commission des droits de l’homme, d’autoriser deux experts de la Sous-Commission à procéder à cette étude. | UN | 16- وفي عام 1983، أوصت اللجنة الفرعية، بقرارها 1983/1، المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يقوم، عن طريق لجنة حقوق الإنسان، بالسماح للخبيرين التابعين للجنة الفرعية بالاضطلاع بهذه الدراسة. |
La Coalition s'engage à prendre sa part dans cette tâche commune. | UN | والائتلاف ملتزم بالاضطلاع بدوره في هذا المسعى المشترك. |
La première étape est de permettre aux travailleurs humanitaires d'effectuer leurs tâches de secours d'urgence efficacement et, surtout, en toute sécurité. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في السماح لعمال اﻹغاثة اﻹنسانية بالاضطلاع بمهامهم العاجلة بصورة فعالة، وفي المقام اﻷول، بصورة آمنة. |
Le Groupe est chargé d'exécuter les tâches suivantes : | UN | وفريق الرصد مُكلف بالاضطلاع بالمهام التالية: |
Pour que sa représentation soit efficace, l'Afrique doit avoir la possibilité de jouer un rôle au niveau des membres permanents et non permanents. | UN | ومن أجل أن يكون تمثيلنا فعالا، يجب أن يُسمح لأفريقيا بالاضطلاع بدورها في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة على السواء. |