Ce délai étant le délai de droit commun ouvert aux États contractants et organisations contractantes pour formuler des objections, il paraît légitime de le prévoir également pour les objections aux réserves tardives. | UN | ولما كانت هذه المهلة هي مهلة القانون العام الممنوحة للدول والمنظمات المتعاقدة لصوغ اعتراضات، فيبدو النص عليها أيضاً فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات المتأخرة أمراً مشروعاً. |
Partant, les dispositions de cette Convention sur les objections aux réserves ne s'appliquent pas non plus. | UN | ومن ثم فإن أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات لا تنطبق أيضاً. |
Il convient de signaler, en outre, que la Convention de Vienne de 1978 ne contient aucune disposition relative aux objections aux réserves. | UN | وجدير بالملاحظة كذلك أن اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تتضمن أية أحكام تتعلق بالاعتراضات على التحفظات. |
Le premier, qui a un caractère introductif et général, reprend le texte de l'article 21, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1986 tout en précisant qu'il concerne exclusivement les objections à une réserve valide; | UN | الفقرة الأولى، التي تتسم بطابع استهلالي وعام، تكرر نص الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية فيينا لعام 1986 وتوضح في الوقت نفسه أنها تتعلق حصراً بالاعتراضات على التحفظ الصحيح؛ |
Le premier, qui a un caractère introductif et général, reprend le texte de l'article 21, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1986 tout en précisant qu'il concerne exclusivement les objections à une réserve valide; | UN | :: الفقرة الأولى، التي تتسم بطابع استهلالي وعام، تكرر نص الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية فيينا لعام 1986 وتوضح في الوقت نفسه أنها تتعلق حصراً بالاعتراضات على التحفظ الصحيح؛ |
La section 5.2 traite des objections aux réserves en cas de succession d'États, question passée sous silence par la Convention de Vienne de 1978. | UN | 56 - ويُعنى الفرع 5-2 بالاعتراضات على التحفظات بالنسبة إلى خلافة الدول، وهي مسألة تسكت عنها اتفاقية فيينا لعام 1978. |
10) Cette précision n'est cependant pas reprise dans le paragraphe 3 de l'article 21 concernant les objections aux réserves. | UN | 10) غير أن هذا التوضيح لم يكرر في الفقرة 3 من المادة 21 المتعلقة بالاعتراضات على التحفظات. |
Pour ce qui est des objections aux réserves et de leur définition, les opinions présentées par les différentes délégations ont été très divergentes et ont porté pratiquement sur chacun des éléments de la définition proposée. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات وتعريفها، اتسمت الآراء التي أعربت عنها مختلف الوفود بالتباين الكبير وشمل ذلك تقريبا كل عنصر من عناصر التعريف المقترح. |
En ce qui concerne les objections aux réserves, le Viet Nam n'a pas encore achevé l'examen de la nouvelle version du projet de directive 2.6.1, proposée par le Rapporteur spécial au paragraphe 363 du rapport. | UN | 23 - وفيما يختص بالاعتراضات على التحفظات، فإن وفده لا يزال يدرس الصيغة الجديدة لمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1، الذي اقترحه المقرر الخاص في الفقرة 363 من تقرير لجنة القانون الدولي. |
À l'issue d'une présentation assez détaillée de la pratique des États relativement aux objections aux réserves, le Rapporteur spécial avait proposé que celles-ci soient définies de la manière suivante : | UN | 2 - في إثر عرض مفصل لممارسة الدول فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات، اقترح المقرر الخاص أن تعرف تلك الاعتراضات على النحو التالي: |
Les deux projets de directive adoptés par la CDI lors de sa cinquante-septième session intéressent les objections aux réserves. | UN | 83 - وأضاف قائلا إن مشروعي المبادئ التوجيهية اللذين اعتمدتهما اللجنة خلال دورتها السابعة والخمسين يتعلقان بالاعتراضات على التحفظات. |
La prohibition de telles réserves est la limite objective la plus importante au droit des parties contractantes de formuler des réserves et confirmée par la jurisprudence de la Cour internationale de Justice, qui n'autorise des objections aux réserves que pour des raisons d'incompatibilité. | UN | وعدم السماح بهذه التحفظات أهم قيد موضوعي على حق الأطراف المتعاقدة في إبداء تحفظات وتدعمه سوابق قضائية في قضايا محكمة العدل الدولية، التي سمحت بالاعتراضات على التحفظات فقط على أساس تعارضها مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
En ce qui concerne les objections aux réserves, elles peuvent être de deux ordres : un État partie peut alléguer que la réserve est irrecevable en invoquant l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités ou considérer cette réserve licite mais, néanmoins, y faire objection pour d'autres motifs. | UN | 45 - وفيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات يمكن أن يكون هناك نوعان: فيكون بوسع الدولة الطرف أن تدّعي أن التحفظ غير مقبول تذرعاً بالمادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات أو يكون بوسعها أن تعتبر التحفظ مقبولاً لكنها مع ذلك تصوغ اعتراضاً لأسباب أخرى. |
S'agissant des objections aux réserves, la directive 3.4.2 établit les conditions de validité substantielle concernant uniquement une catégorie très particulière d'objections, les objections à effet intermédiaire, par lesquelles l'auteur de l'objection vise à exclure, dans ses relations avec l'auteur de la réserve, l'application de dispositions du traité auxquelles la réserve n'a pas trait. | UN | وفيما يتصل بالاعتراضات على التحفُّظات فإن المبدأ التوجيهي 3-4-2 يُرسي شروط الجواز فيما يتصل فقط بفئة محدّدة للغاية من الاعتراضات وهي تلك التي ينجم عنها أثر مرحلي، ومن خلالها يسعى مقدِّم الاعتراض إلى أن يستبعد، في علاقاته مع مقدِّم التحفُّظ، تطبيق أحكام المعاهدة التي لا يتصل بها التحفُّظ. |
Il se félicite de ce que le Rapporteur spécial a entrepris la tâche difficile d'étudier la pratique juridique en matière d'objections aux réserves et compte présenter des projets de directives sur le < < dialogue réservataire > > . | UN | وهو يرحب بأن المقرر الخاص بدأ المهمة العسيرة وهي تدقيق الممارسة القانونية المتعلقة بالاعتراضات على التحفظات وقال إنه يعتزم تقديم مشروع مبادئ توجيهية بشأن " حوار التحفظات " . |
135. Enfin, et ceci constitue une lacune grave, l'article 20 de la Convention de Vienne de 1978 ne fait pas la moindre allusion à la succession en matière d'objections aux réserves - alors que les propositions initiales de sir Humphrey Waldock abordaient ce point - , sans que les motifs de cet abandon apparaissent clairement172. | UN | 135 - وأخيرا، لا تتضمن المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، وهو ما يشكل ثغرة خطيرة فيها، أي إشارة إلى الخلافة فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات بالرغم من أن المقترحات الأولية المقدمة من السير همفري والدوك تناولت هذه النقطة، ودون بيان الأسباب التي دعت إلى هذا الإغفال(172). |
À cet égard on a remarqué que la directive 2.3.3 concernant les objections à la formulation tardive d'une réserve devait être adaptée au cas de l'aggravation d'une réserve, dans la mesure où, en cas d'objection, la réserve demeure sous sa forme initiale. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن المبدأ التوجيهي 2-3-3 المتعلق بالاعتراضات على إبداء تحفظات متأخرة ينبغي تكييفه مع تشديد أثر التحفظ ما دام التحفظ، في حال الاعتراض عليه، يبقى على شكله الأصلي. |
< < Le paragraphe 5 [du projet d'article 20, qui, considérablement raccourci et simplifié, est à l'origine de l'article 23, par. 1] énonce exactement les mêmes règles de procédure pour les objections à une réserve que pour la présentation et la notification des réserves en vertu du paragraphe 1. | UN | " إن الفقرة 5 [من مشروع المادة 20، وهي بعد اختصارها وتبسيطها بشكل كبير، أساس الفقرة 1 من المادة 23] تنص على القواعد الإجرائية ذاتها فيما يتعلق بالاعتراضات على تحفظ ما وفيما يتعلق بتقديم التحفظات والإخطار بها بموجب الفقرة 1. |
Le projet de directive 4.3.5 qui détermine le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur d'une objection simple et l'auteur de la réserve reprend donc les termes de l'article 21, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1986 qui répond parfaitement à cette question, tout en précisant que ceci concerne exclusivement les objections à une réserve valide. | UN | 346 - وإن مشروع المبدأ التوجيهي 4-3-5 الذي يحدد مضمون العلاقات التعاهدية بين الجهة المبدية لاعتراض بسيط والجهة المبدية للتحفظ يأخذ مجددا بمضمون الفقرة 3 من المادة 21، من اتفاقية فيينا لعام 1986، التي تجيب تماما على هذه المسألة، مع الإشارة إلى أنّ ذلك يتعلق حصرا بالاعتراضات على تحفظ صحيح. |
< < Le paragraphe 5 [du projet d'article 20, qui, considérablement raccourci et simplifié, est à l'origine de l'article 23, par. 1] énonce exactement les mêmes règles de procédure pour les objections à une réserve que pour la présentation et la notification des réserves en vertu du paragraphe 1. | UN | " إن الفقرة 5 [من مشروع المادة 20، وهي بعد اختصارها وتبسيطها بشكل كبير، أساس الفقرة 1 من المادة 23] تنص على القواعد الإجرائية ذاتها فيما يتعلق بالاعتراضات على تحفظ ما وفيما يتعلق بتقديم التحفظات والإخطار بها بموجب الفقرة 1. |