Il s'émeut notamment du fait que Glen Ashby a été exécuté 4 ans et 11 mois après avoir été condamné à mort. | UN | والمقرر الخاص قلق بوجه خاص إزاء اعدام غلين أشبي بعد أربع سنين وأحد عشر شهرا من الحكم عليه بالاعدام. |
À la fin de la fouille, certains des soldats avaient reçu l'ordre de se rendre au quartier des condamnés à mort, où l'auteur et 16 autres prisonniers étaient détenus. | UN | وبعد أن انتهت من عملية التفتيش، تم توجيه عدد من الجنود الى القسم المخصص للمحكوم عليهم بالاعدام حيث كان صاحب البلاغ و ٦١ نزيلا آخرين محتجزين فيه. |
Les meneurs du coup d'Etat manqué ont été condamnés à mort par contumace. | UN | وصدر حكم بالاعدام غيابيا ضد زعماء الانقلاب الفاشل. |
La peine de mort n'est plus appliquée pour les crimes économiques. | UN | وتم الغاء الحكم بالاعدام بالنسبة للجرائم الاقتصادية. |
Certaines délégations ont indiqué qu’une demande d’extradition pouvait être refusée si l’infraction visée était passible de la peine capitale dans l’État requérant. | UN | ورأت بعض الوفود أن بالامكان رفض التسليم اذا كانت الجريمة المعنية تعاقب بالاعدام في الدولة مقدمة الطلب . |
En outre, le Rapporteur spécial a été informé pendant son séjour dans le pays qu'un militaire avait été condamné à mort. | UN | وفضلا عن ذلك، أُخبر المقرر الخاص، أثناء وجوده في البلد، بأن جنديا قد حُكم عليه بالاعدام. |
Le traitement de la toxicomanie ne devrait pas constituer une peine dégradante et les personnes ne devraient pas être condamnées à mort pour des infractions liées aux drogues. | UN | وينبغي ألا يكون العلاج من تعاطي المخدرات بمثابة عقاب مهين، كما ينبغي عدم الحكم بالاعدام على الأشخاص من أجل جنايات متعلقة بالمخدرات. |
Le Rapporteur spécial a ensuite visité le quartier des condamnés à mort et celui des femmes. | UN | وزار المقرر الخاص بعد ذلك جناح المحكوم عليهم بالاعدام وجناح النساء. |
À l’exception des prisons de Yaoundé et de Douala, il semblerait que les condamnés à mort soient enchaînés. | UN | ويبدو أن المحكوم عليهم بالاعدام مقيدون بسلاسل، ما عدا في سجني ياوندي ودوالا. |
La Chine a condamné à mort plusieurs trafiquants, et le secrétariat a connaissance du cas d'au moins deux criminels qui ont été condamnés en Chine à l'emprisonnement à vie en 2001. | UN | وقد حكمت الصين بالاعدام في عدة جرائم تتعلق بالحياة البرية، وأمانة الاتفاقية على علم باثنين على الأقل من المجرمين حكم عليهما هناك بالسجن مدى الحياة في عام 2001. |
Seule une personne avait été auparavant condamnée à mort, pour terrorisme, et sa peine avait été commuée en une peine d'emprisonnement à vie en 1993. | UN | ولم يحكم بالاعدام قبل ذلك إلا على شخص واحد بسبب جريمة ارهابية، وقد خفف الحكم عليه الى السجن مدى الحياة في سنة 1993. |
Celui—ci a duré environ quatre heures, et les accusés ont été condamnés à mort. | UN | واستمرت المحاكمة حوالي ٤ ساعات، وحكم على المتهمين بالاعدام. |
Selon les informations qui lui sont parvenues, des personnes auraient été condamnées à mort par des tribunaux islamiques créés par les autorités taliban et formés de juges dont beaucoup n'auraient pratiquement aucune formation juridique. | UN | ووفقاً للمعلومات التي وردت، صدرت أحكام بالاعدام من قبل محاكم اسلامية أنشأتها سلطات الطالبان وهي تتكون من قضاة كثير منهم غير متدرب في القانون، على نحو ما تفيد التقارير. |
En 1981, il avait été arrêté, torturé et condamné à mort. | UN | وكان قد أوقف في عام ١٨٩١، وعُذب وحُكم عليه بالاعدام. |
Durant tout ce temps, le requérant était sous le coup d'une condamnation à mort. | UN | وكان صاحب الالتماس طوال هذه المدة تحت وطأة الحكم بالاعدام. |
Il convient de noter que la peine de mort n'est appliquée que dans des cas exceptionnels. | UN | وأضاف أنه يجدر ذكر أن اﻷحكام بالاعدام لا تنفذ إلا في حالات استثنائية. |
Le grand nombre d'infractions passibles de la peine de mort en Tunisie est préoccupant. | UN | وقال إن العدد الكبير من الجرائم التي يعاقب عليها بالاعدام في تونس مسألة تثير القلق. |
Certaines délégations ont indiqué qu’une demande d’extradition pouvait être refusée si l’infraction visée était passible de la peine capitale dans l’État requérant. | UN | ورأت بعض الوفود أن بالامكان رفض التسليم اذا كانت الجريمة المعنية تعاقب بالاعدام في الدولة مقدمة الطلب . |
Certaines délégations ont indiqué qu’une demande d’extradition pouvait être refusée si l’infraction visée était passible de la peine capitale dans l’État requérant. | UN | ورأت بعض الوفود أن بالامكان رفض التسليم اذا كانت الجريمة المعنية تعاقب بالاعدام في الدولة مقدمة الطلب . |
Le Burundi aurait également procédé à ses premières exécutions depuis 1981, six hommes seraient morts par pendaison dans l'enceinte de la prison de Bujumbura. | UN | وذكر أيضاً أن بوروندي نفذت أول أحكام بالاعدام فيها منذ عام ١٨٩١، حيث جرى شنق ستة رجال في السجن في بوجومبورا. |
Il est dans le couloir de la mort depuis 11 ans. | Open Subtitles | كان في جناح المحكوم عليهم بالاعدام منذ 11 عامًا. |
Je veux dire, quand allez vous vous rendre compte que les armes nucléaires ne sont rien d'autre qu'une sentence de mort pour l'humanité? | Open Subtitles | اعني, متى ستدركون انتم بان الاسلحة النووية ماهي الا حكم بالاعدام للجنس البشري؟ |