Il prend également note avec satisfaction des propositions formulées aux paragraphes 85, 88 et 95. | UN | وقال إنه يرحب أيضاً بالاقتراحات التي قُدمت في الفقرات 85 و88 و95. |
Vue d'ensemble des propositions d'actualisation des mesures de confiance existantes | UN | موجز بالاقتراحات المتعلقة بتحديث ما هو قائم من تدابير بناء الثقة |
Après consultation, il me paraît utile de commencer par les propositions concernant les trois coordonnateurs spéciaux. | UN | وبعد التشاور، يبدو أن من المفيد استهلال اجتماعنا بالاقتراحات المتعلقة بالمنسقين الخاصين الثلاثة. |
La Malaisie accueille avec satisfaction les propositions qui pourraient contribuer à améliorer cette collaboration. | UN | وأعرب عن ترحيب ماليزيا بالاقتراحات التي ترمي إلى تحسين هذه المشاركة. |
Il s'est félicité des suggestions constructives concernant les propositions que le Mécanisme d'experts allait soumettre au Conseil des droits de l'homme. | UN | وقال إنه يرحب بالاقتراحات البناءة فيما يخص المقترحات التي ستطرحها آلية الخبراء على مجلس حقوق الإنسان. |
les suggestions concrètes de mesures pratiques susceptibles d'améliorer encore les méthodes de travail du Conseil seront particulièrement bienvenues. | UN | وسيرحب بوجه خاص بالاقتراحات المحددة التي تتناول تدابير عملية ترمي إلى زيادة تحسين أساليب عمل المجلس. |
Durant la troisième partie de sa seizième session, le Groupe de travail spécial poursuivra son examen des propositions contenues dans ce document. | UN | وسيواصل الفريق أثناء الجزء الثالث من دورته السادسة عشرة أعماله المتعلقة بالاقتراحات الواردة في تلك الوثيقة. |
Nous nous félicitons des propositions sur la réforme de l'ONU dans les domaines économique et social et nous les appuyons. | UN | نحن نرحب بالاقتراحات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وندعمها. |
Le Groupe de travail a pris note des propositions d'amélioration éventuelle du texte. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالاقتراحات الخاصة بامكانية ادخال تحسينات على النص. |
Nous nous félicitons également des propositions relatives à la gestion des conférences et à la documentation. | UN | كما نرحب بالاقتراحات المتعلقة بإدارة المؤتمرات والوثائق. |
C'est pourquoi ma délégation accueille très favorablement les propositions ayant trait au réexamen de la composition du Conseil de sécurité en vue de son élargissement. | UN | لذلك يرحب وفد بلدي ترحيبا حارا بالاقتراحات الداعية إلى إعادة التفكير في أمر عضوية مجلس اﻷمن بهدف توسيعها. |
les propositions soumises récemment pour la restructuration du système de développement des Nations Unies devraient permettre de faire face opportunément aux besoins des pays qui ont entrepris des réformes structurelles. | UN | وحــري بالاقتراحات اﻷخيــرة بشـأن إعادة تشكيل جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تمكن من الاستجابة في الوقت الحسن لاحتياجــات البلدان التي تمر بعملية اصلاحات هيكلية. |
Dans les circonstances actuelles, la Chine souhaite faire les propositions suivantes pour revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et faire avancer le processus multilatéral de désarmement. | UN | ونظرا للظروف الراهنة، تود الصين أن تتقدم بالاقتراحات التالية بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بعملية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Nous prenons aussi note des suggestions faites aujourd'hui par un certain nombre d'orateurs aux termes desquelles il conviendrait d'examiner également la Première Commission. | UN | وننوه أيضا بالاقتراحات التي تقدم بها عدد من المتكلمين اليوم بأن اللجنة الأولى نفسها ينبغي النظر فيها. |
Le Conseil attend avec intérêt des suggestions concrètes sur les moyens d'approfondir ces consultations. | UN | ويرحب المجلس بالاقتراحات العملية لتعميق مثل هذه المشاورات. |
Le Conseil attend avec intérêt des suggestions concrètes sur les moyens d'approfondir ces consultations. | UN | ويرحب المجلس بالاقتراحات العملية لتعميق هذه المشاورات. |
Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale les suggestions figurant aux paragraphes 37 et 38 concernant les manifestations et les réunions commémoratives. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالاقتراحات الواردة في الفقرتين ٣٧ و ٣٨ بشأن الاحتفالات والجلسات التذكارية. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale les suggestions figurant aux paragraphes 37 et 38 concernant les manifestations et les réunions commémoratives. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالاقتراحات الواردة في الفقرتين 37 و 38 المتصلتين بالاحتفالات والجلسات التذكارية. |
L'Afrique du Sud accordera une attention particulière aux propositions pratiques identifiées lors de ces manifestations en faveur de l'agro-industrie. | UN | وتبدي جنوب أفريقيا اهتماماً خاصاً بالاقتراحات العملية التي طرحت في هذين الحدثين في سبيل تنمية المنشآت الزراعية. |
La Slovénie appuie résolument le Programme d'action pour la troisième Décennie et accueille avec intérêt la proposition présentée par le Secrétaire général pour le compléter. | UN | وأعلنت أن سلوفينيا تؤيد تأييدا قويا برنامج عمل العقد الثالث وترحب بالاقتراحات التكميلية التي قدمها اﻷمين العام. |
Nous sommes prêts à engager un dialogue de fond avec tous les pays intéressés en vue de propositions constructives pour l'application de cette décision. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة في حوار موضوعي مع جميع البلدان المعنية فيما يتعلق بالاقتراحات البنَّاءة لتنفيذ ذلك القرار. |
Au cas où il recevrait de telles propositions, le Secrétariat les communiquerait aux Parties aussi rapidement que possible. | UN | وإذا ما تسلمت الأمانة أي اقتراحات من هذا القبيل فإنها ستبلغ الأطراف بالاقتراحات بأسرع ما يمكن. |
Mes collaborateurs m'avaient remis une longue liste de suggestions à mentionner dans mon exposé, mais compte tenu de l'heure tardive, je n'ai pu en citer que quelques-unes. | UN | وقد أعطاني موظفيّ في وقت سابق قائمة طويلة بالاقتراحات لكي أشير إليها في ملاحظاتي الختامية، ولكن ليس بوسعي، نظرا لضيق الوقت، إلا أن اكتفي بذكر بعضها. |
89. La Directrice adjointe du BRECEI a accueilli avec satisfaction les propositions qui visaient à améliorer le cadre de coopération régionale. | UN | ٩٨ - ورحبت نائبة مدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة بالاقتراحات المتعلقة بتحسين إطار التعاون اﻹقليمي. |