Se félicitant de la proposition de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Ce dernier a indiqué qu'il avait pris note de la proposition, qui serait soumise à l'examen du Gouvernement à Pyongyang. | UN | وقال الممثل الدائم إنه قد أحاط علماً بالاقتراح الذي سيحيله إلى بيونغ يانغ كي تنظر فيه الحكومة. |
Je saisis cette occasion pour expliquer notre position sur la proposition que vient juste de présenter le représentant du Costa Rica visant à supprimer le paragraphe 29 du dispositif du projet de résolution B. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لتقديم الشرح التالي لموقفنا فيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه ممثل كوستاريكا توا، الداعي إلى حذف الفقرة ٢٩ من منطوق مشروع القرار باء. |
Il a pris note de la suggestion faite par une délégation concernant le renforcement des capacités nationales en matière de technologies de l'information. | UN | وأحاط علما بالاقتراح الذي قدمه أحد الوفود فيما يتعلق بدعم القدرات الوطنية في مجال تكنولوجيات اﻹعلام. |
Pour faciliter la discussion, la Norvège a joint une liste préliminaire de questions relatives aux services énergétiques à la proposition qu'elle a formulée dans le cadre de l'AGCS. | UN | ولأغراض المناقشة، أرفقت النرويج قائمة مرجعية أولية للخدمات ذات الصلة بالطاقة بالاقتراح الذي قدمته بصدد الاتفاق العام. |
Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر اجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
La délégation pakistanaise prend note de la proposition tendant à créer un service de règlement des différends, mais le service envisagé devrait fonctionner conformément aux dispositions de la Charte et plus particulièrement de son Article 101. | UN | وقال إن وفده يحيط علماً بالاقتراح الذي يقضي بإنشاء دائرة لتسوية المنازعات ولكن مثل هذه الدائرة ينبغي أن تأتي متسقة مع أحكام الميثاق وبالذات مع المادة 101 من الميثاق. |
Il prend note avec satisfaction de la proposition de l'Irlande au sujet du paragraphe 12, qui est très voisine de la proposition indonésienne. | UN | وأخذ بارتياح علما بالاقتراح الذي قدمه ممثل أيرلندا في ما يتعلق بالفقرة 12، والقريب جدا من اقتراح إندونيسيا. |
C'est dans cet esprit que nous nous félicitons de la proposition des cinq ambassadeurs. | UN | فبهذه الروح، نرحب بالاقتراح الذي تقدم به السفراء الخمسة. |
Il prend note avec satisfaction de la proposition de l'Irlande au sujet du paragraphe 12, qui est très voisine de la proposition indonésienne. | UN | وأخذ بارتياح علما بالاقتراح الذي قدمه ممثل أيرلندا في ما يتعلق بالفقرة 12، والقريب جدا من اقتراح إندونيسيا. |
la proposition de donner aux employés grévistes la possibilité d'exercer un recours devant les tribunaux en cas de licenciement abusif ne lui paraît pas satisfaisante. | UN | كما أن اللجنة ليست مقتنعة بالاقتراح الذي يتيح للمستخدمين المضربين الانتصاف أمام المحكمة بسبب فصل مجحف. |
En ce qui concerne la proposition qui vous a été distribuée en mon nom, la Conférence et les délégations peuvent considérer qu'elles en restent saisies; si les membres de l'instance le souhaitent, la délégation bélarussienne continuera à travailler sur cette question, avec l'accord de la Conférence, même après qu'elle aura laissé la présidence à son successeur. | UN | فيما يتعلق بالاقتراح الذي وزع باسمي فإنني أرى أنه اقتراح لا يزال تحت تصرف المؤتمر والمندوبين، وإذا كانت الوفود والأعضاء يأخذون برأيي فإن وفدي، حتى بعد انتهاء رئاستي للمؤتمر، سيكون مستعدا لمواصلة العمل في هذا الشأن بموافقة المؤتمر. |
En ce qui concerne la proposition qui a récemment été faite à la onzième session du Comité des droits de l'homme concernant la création d'un organisme national des droits de l'homme, Mme Belmihoub-Zerdani émet l'idée que, si un tel organisme est créé, la Suisse devrait s'efforcer de parvenir à une égalité totale ou quasi-totale des sexes. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الذي طُرح مؤخراً في الدورة الحادية عشر لمجلس حقوق الإنسان بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، اقترحت أنه في حالة إنشاء مثل هذه المؤسسة، ينبغي أن تسعى سويسرا جاهدة لتحقيق مساواة بين الجنسين تكون كاملة أو شبه كاملة. |
55. Les prévisions de dépenses liées à la proposition que j'ai faite de déployer en Sierra Leone la force de maintien de la paix des Nations Unies décrite plus haut seront présentées sous peu au Conseil de sécurité dans un additif au présent rapport. | UN | ٥٥ - أما تقديرات التكاليف المرتبطة بالاقتراح الذي قدمته بنشر قوة لحفظ السلام في سيراليون تابعة لﻷمم المتحدة، على النحو الوارد وصفه أعلاه، فسوف تقدم قريبا إلى مجلس اﻷمن في إضافة لهذا التقرير. |
S'agissant de la proposition que le Représentant permanent de la Belgique vient de faire, qui tend à tenir des consultations officieuses avec des pays sélectionnés avant les réunions du Groupe de travail, j'alléguerai que le principe clef de la transparence exige que ces discussions se poursuivent dans l'instance à composition non limitée du Groupe de travail lui-même. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه الممثل الدائم لبلجيكا قبل عدة دقائق والذي ينص على إجراء مشاورات غير رسمية مع عدد من البلدان المختارة تسبق اجتماعات الفريق العامل، أود أن أقول إن مبدأ الشفافية اﻷساسي يتطلب استمرار المناقشات في محفل الفريق العامل المفتوح باب العضوية نفسه. |
Il a pris note de la suggestion faite par une délégation concernant le renforcement des capacités nationales en matière de technologies de l'information. | UN | وأحاط علما بالاقتراح الذي قدمه أحد الوفود فيما يتعلق بدعم القدرات الوطنية في مجال تكنولوجيات الإعلام. |
Ma délégation tient à rappeler la proposition qu'elle a faite à cet égard à la session de l'an dernier. | UN | كما ينوه وفدي بالاقتراح الذي قدمته في هذا الصدد في دورة العام الماضي. |
Les membres du Conseil devraient à présent s'être familiarisés avec la proposition de mon Envoyé personnel, qui leur a été transmise informellement au début du mois de mars. | UN | والمفترض أن أعضاء مجلس الأمن أصبحوا الآن على علم بالاقتراح الذي تقدم به مبعوثي الشخصي، والذي جرى تعميمه عليهم بصورة غير رسمية في أوائل الشهر الحالي. |
Elle accueille avec satisfaction la proposition avancée par la délégation polonaise dans ce sens et est prête à prendre part à son examen. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الذي قدمه الوفد البولندي في هذا الاتجاه وهو على استعداد للاشتراك في بحثه. |