ويكيبيديا

    "بالاقتصاد الحقيقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'économie réelle
        
    • l'économie physique
        
    On a permis à la finance de croître démesurément par rapport à l'économie réelle. UN فقد سُمح للمالية بالنمو بدرجة كبيرة للغاية بالمقارنة بالاقتصاد الحقيقي.
    On a laissé le secteur financier se développer de façon excessive par comparaison avec l'économie réelle. UN فقد سُمح للقطاع المالي أن يستشري في نموه وبلغ حجماً غاية في الكِبَر مقارنةً بالاقتصاد الحقيقي.
    Par conséquent, une importante conséquence de ces flambées du cours des actions, c'est que, bien que temporaires et spéculatives, elles influent sur des décisions qui concernent l'économie réelle en renforçant le comportement conjoncturel des entreprises visées. UN وهكذا، يترتب على هذه الزيادات في أسعار الأسهم، وإن كانت مؤقتة وتهدف للمضاربة، أثر هام وهو أنها تؤثر في القرارات المتعلقة بالاقتصاد الحقيقي بتعزيز السلوك الدوري للشركات المعنية.
    Le reflux des capitaux peut donc nuire gravement à l'économie réelle et à la situation financière du pays touché. UN وبالتالي فإن العكس المنظم لاتجاه الزيادة في التدفقات الرأسمالية إلى الداخل يمكن أن يلحق أضرارا بالغة بالاقتصاد الحقيقي وبالمركز المالي للبلد المعني.
    Néanmoins, ces nouveaux marchés financiers risquent d'attirer des capitaux internationaux fébriles, ce qui conduirait à des bulles financières de courte durée qui peuvent fort bien s'inverser quand l'humeur de l'investisseur mondial change, entraînant des chocs dans l'économie physique. UN ويُخشى مع ذلك أن تجتذب هذه الأسواق الناشئة رؤوس الأموال الدولية التي تُقبِل على المضارَبة، مما يؤدي إلى طفرات خادعة وقصيرة الأجل يمكن أن تتخذ مسارا معاكسا عندما تتبدل أهواء المستثمرين على الصعيد العالمي فتسبب صدمات تضر بالاقتصاد الحقيقي.
    Même si les plans de sauvetage concertés des institutions financières sont indispensables pour empêcher que la crise financière ne laisse des traces plus profondes dans l'économie réelle, ces opérations soulèvent des questions fondamentales. UN ورغم أن البرامج المتفق عليها لإنقاذ المؤسسات المالية ضرورية للحؤول دون إلحاق أضرار أشد خطورة بالاقتصاد الحقيقي من جراء الأزمة المالية، فإن عمليات الإنقاذ تثير مسائل جوهرية.
    Cette crise a miné des marchés boursiers déjà affaiblis aux États-Unis et dans quelques autres pays, au détriment de l'économie réelle. UN وأدت هذه الأزمة إلى تفاقم حالة أسواق الأسهم التي كانت تعاني أصلا من الركود في الولايات المتحدة وفي بعض البلدان الأخرى، الأمر الذي أضر بالاقتصاد الحقيقي.
    S'ajoutant à la déréglementation généralisée des marchés financiers et aux excédents de liquidités favorisés par la faiblesse des taux d'intérêt réels, ces déséquilibres ont favorisé des prises de risques excessives avec effet de levier, l'objectif étant de réaliser de forts profits sans rapport avec l'économie réelle. UN وبالاقتران مع إلغاء النظم على نطاق واسع في الأسواق المالية، والسيولة الزائدة بفعل انخفاض أسعار الفائدة الحقيقية، شجعت هذه الاختلالات الإفراط في المخاطرة سعيا إلى تحقيق الأرباح، دون أن يكون لذلك أي صلة بالاقتصاد الحقيقي.
    55. Les participants ont évoqué divers problèmes affectant les marchés financiers au niveau mondial, y compris les crises fréquentes et les dysfonctionnements de l'économie réelle dus à la spéculation. UN 55- حددت الجلسة سلسلة من المشاكل العالمية القائمة في الأسواق المالية، بما في ذلك الأزمات المتواترة، والآثار التشويهية التي تُلحقها المضاربة بالاقتصاد الحقيقي.
    Le Brésil et la Suisse ont été cités comme exemple de pays où des < < prix faussés > > pesaient sur l'économie réelle et obligeaient les autorités à prendre des mesures. UN وأشير إلى الحالتين البرازيلية والسويسرية كمثالين على أن تلك " الأسعار الخاطئة " تضر بالاقتصاد الحقيقي وتُجبر السلطات على التصرف.
    Le Brésil et la Suisse ont été cités comme exemple de pays où des < < prix faussés > > pesaient sur l'économie réelle et obligeaient les autorités à prendre des mesures. UN وأشير إلى الحالتين البرازيلية والسويسرية كمثالين على أن تلك " الأسعار الخاطئة " تضر بالاقتصاد الحقيقي وتُجبر السلطات على التصرف.
    En pareil cas, les taux de change tendent à s'affoler et la banque centrale tente alors de stabiliser la situation en augmentant les taux d'intérêt, mesure procyclique qui finit par nuire davantage à l'économie réelle. UN وعندما تحدث هذه الأزمة، فإن أسعار الصرف تميل إلى الخروج عن السيطرة وتحاول المصارف المركزية تحقيق استقرار الوضع بزيادة أسعار الفائدة، وهي سياسة تعمل على تعزيز التقلبات الدورية وتؤدي إلى إلحاق ضرر أكبر بالاقتصاد الحقيقي.
    48. Un secteur des services financiers robuste, relié à l'économie réelle et soutenant les secteurs productifs contribue au développement économique. UN 48- يشجع قطاع الخدمات المالية المتين الذي يرتبط بالاقتصاد الحقيقي ويدعم القطاعات الإنتاجية على تحقيق التنمية الاقتصادية.
    a) Évaluer le préjudice que la raréfaction du financement du commerce peut causer à l'économie réelle et à l'intégration Sud-Sud; UN (أ) تقييم الضرر الذي يحتمل أن يلحقه انكماش تمويل التجارة بالاقتصاد الحقيقي وبالتكامل بين بلدان الجنوب؛
    7 (6). Le premier grand défi est de reconnecter la finance à l'économie réelle dans la perspective d'un développement équitable et durable. UN 7 (6) ويتمثل التحدي الأول في إعادة ربط التمويل بالاقتصاد الحقيقي دعماً للتنمية الشاملة والمستدامة.
    20. Le durcissement des politiques monétaires dans certains pays en réaction à la pression des prix résultant de hausses des cours des produits de base qui pourraient bien n'être que spéculatives met en relief un aspect préoccupant de la financiarisation jusqu'à présent sous-estimé: sa capacité de porter préjudice aussi à l'économie réelle en envoyant les mauvais signaux pour la gestion macroéconomique. UN 20- وإن كون بعض البلدان قد شددت سياساتها النقدية كرد فعل على ضغوط الأسعار الناشئة عن حالات ارتفاع أسعار السلع الأساسية التي قد تمثل " فقاعات مضاربة " يدل على جانب مُقلقٍ من جوانب عملية الأمْوَلة لم يُعط حتى الآن ما يستحقه من أهمية، وهو ما تنطوي عليه الأمولة من إمكانات إلحاق أضرار إضافية بالاقتصاد الحقيقي نتيجة لإرسال إشارات خاطئة فيما يتعلق بإدارة الاقتصاد الكلي.
    Plus récemment, elle a été invitée, avec le Fonds monétaire international et la Banque des règlements internationaux, à présenter son analyse au Groupe de travail sur le cadre pour une croissance forte, durable et équilibrée, réuni en janvier 2013, au sujet des effets de contagion au niveau mondial et, à une réunion ultérieure, au sujet des effets de contagion sur l'économie réelle. UN وطُلب من الأونكتاد مؤخراً، إلى جانب صندوق النقد الدولي ومصرف التسويات الدولية، الإدلاء برأيه بشأن التداعيات العالمية في اجتماع الفريق العامل المعني بإطار النمو القوي المستدام المتوازن، الذي عقد في كانون الثاني/يناير 2013، وكذلك بشأن الآثار التي لحقت بالاقتصاد الحقيقي بسبب التداعيات العالمية في اجتماع لاحق.
    Cette volatilité peut avoir un impact négatif sur l'économie physique, et entraîner des coûts sociaux élevés. UN ويمكن أن يؤدي هذا التقلب إلى عواقب سلبية تضر بالاقتصاد الحقيقي وتسفر بدورها عن تكلفة باهظة على الصعيد الاجتماعي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد