Pour le RHDP, M. Ouattara a gagné l'élection présidentielle et donc est le Président légitime de Côte d'Ivoire. | UN | 22 - بالنسبة لتجمع الهوفيتيين، فإن السيد واتارا قد فاز بالانتخابات الرئاسية وهو بالتالي الرئيس الشرعي لكوت ديفوار. |
L'Union européenne est profondément préoccupée par les événements et les procédures non démocratiques qui ont marqué l'élection présidentielle au Tadjikistan. | UN | يساور الاتحاد الأوروبي قلق عميق إزاء الأحداث والإجراءات غير الديمقراطية المتصلة بالانتخابات الرئاسية في طاجيكستان. |
De fait, s'agissant de l'élection présidentielle, aucun parti n'a rejeté les résultats, les observateurs de l'ONUSAL n'ayant pas davantage relevé de fraude de nature à en entamer sérieusement la régularité. | UN | وفيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية لم يقم أي حزب برفض النتائج ولم يسجل مراقبو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أي اجراءات احتيالية يمكن أن يكون لها تأثير كبير على النتيجة. |
Malheureusement, la situation dans la région occupée de la Géorgie s'est dégradée depuis les prétendues élections présidentielles. | UN | وأعربت عن الأسف لتدهور الحالة في المناطق المحتلة من جورجيا منذ ما يسمى بالانتخابات الرئاسية. |
Il connaît du contentieux des élections présidentielles et législatives et règle les conflits d'attribution entre les institutions de l'EÉtat. | UN | وينظر في النـزاعات المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية ويسوي تنازع الصلاحيات بين مؤسسات الدولة. |
Les membres du Conseil ont salué le bon déroulement de l'élection présidentielle et souligné qu'il importait d'établir un dialogue national entre toutes les parties concernées pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالانتخابات الرئاسية الناجحة التي جرت في أوكرانيا وشددوا على أهمية إجراء حوار وطني شامل بين جميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي. |
Quatre plans relatifs à l'observation de l'élection présidentielle et des élections législatives ainsi qu'à la sécurité au cours de la période électorale ont été mis au point pour informer les observateurs internationaux et nationaux et faciliter leur déploiement dans le nord du Mali. | UN | أُعدت أربع خطط للرصد والأمن خاصة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية تيسيراً لإحاطة المراقبين الدوليين والوطنيين ونشرهم في الشمال |
188. L'article 3.5 de la loi sur l'élection présidentielle dispose ce qui suit: < < Les électeurs votent à bulletin secret. | UN | 188- تنص المادة 3-5 من القانون المتعلق بالانتخابات الرئاسية على أن " يصوت الناخبون بالاقتراع السري. |
L'engrenage de la violence, qui a accompagné l'élection présidentielle controversée, a exacerbé l'insécurité et aussi la désillusion quant à la capacité du Gouvernement à protéger les citoyens. | UN | وأدى تصاعد أعمال العنف التى أحاطت بالانتخابات الرئاسية المثيرة للجدل إلى تفاقم انعدام الأمن وخيبة الأمل في قدرة الحكومة على حماية مواطنيها. |
Au cours de la période à l'examen, mon Envoyé personnel, James A. Baker III, a été appelé à entreprendre des activités en relation avec l'élection présidentielle aux États-Unis d'Amérique. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طُلب إلى مبعوثي الشخصي، السيد جيمس أ. بيكر الثالث، أن يضطلع بواجبات فيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية التي نظمت في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Je félicite les candidats d'avoir mené des campagnes pacifiques, et je tiens à adresser toutes mes félicitations à Mme Ellen Johnson Sirleaf pour sa victoire à l'élection présidentielle. | UN | وأهنئ المرشحين على إجراء حملاتهم بطريقة سلمية. وأود أيضا الإعراب عن تهانئي الحارة لإلين جونسون سيرليف على فوزها بالانتخابات الرئاسية. |
< < Le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction la tenue de l'élection présidentielle palestinienne le 9 janvier 2005. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالانتخابات الرئاسية الفلسطينية التي عقدت في 9 كانون الثاني/يناير 2005. |
La MONUSCO enquête sur les violations des droits de l'homme qui ont été signalées dans le cadre de l'élection présidentielle et des législatives, notamment sur des exécutions et des arrestations arbitraires qui auraient été commises par des éléments de la sécurité nationale. | UN | وتقوم البعثة حاليا بالتحقيق في تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها عمليات إعدام واعتقالات تعسفية قامت بها عناصر من الأمن الوطني، ولها صلة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Le premier, et le plus récent, est constitué par les prétendues élections présidentielles en Abkhazie (Géorgie). | UN | ويتمثل أول هذه العناصر وأحدثها في ما يدعى بالانتخابات الرئاسية التي أجريت في أبخازيا، جورجيا. |
Les raisons qui poussent actuellement ce pays à recourir sans discontinuer à une propagande anti-arménienne sont évidentes : des élections présidentielles vont bientôt se tenir en Azerbaïdjan. | UN | فالدوافع وراء التكرار المستمر للدعاية المروِّجة ضد أرمينيا في هذا الوقت واضحة للغاية، وهي الظروف الحالية المتعلقة بالانتخابات الرئاسية المقبلة في أذربيجان. |
Il est chargé de contrôler la constitutionnalité des lois et de se prononcer sur les contestations relatives aux élections présidentielles et législatives. | UN | وهو مكلف بمراقبة دستورية القوانين وبالبت في الطعون المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Mon parti détenait une majorité substantielle au parlement et j'avais moi-même remporté les élections présidentielles avec une majorité confortable. | UN | كانت لحزبي أغلبية واضحة في البرلمان، وأنا شخصيا فزت بالانتخابات الرئاسية بأغلبية لا بأس بها. |
Il statue sur le contentieux des élections présidentielles et législatives. | UN | ويفصل في المنازعات المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Le transfert du contentieux électoral au Conseil constitutionnel pour les élections présidentielles et législatives, et à la cour d'appel pour les élections régionales, municipales et rurales, en premier ressort. | UN | ونقل القضاء الانتخابي إلى المجلس الدستوري فيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية والتشريعية، وإلى محكمة الاستئناف فيما يتعلق بالانتخابات الإقليمية والمحلية والريفية للمرحلة الابتدائية. |
Pendant l'exercice considéré, les activités de la MONUSCO ont essentiellement porté sur divers aspects des élections présidentielle et législatives. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تركزت أنشطة البعثة بشكل رئيسي على الجوانب المتصلة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Au cours de la période considérée, la vie politique au Burundi a été dominée par les événements en rapport avec les élections présidentielle, législatives et locales prévues en 2010. | UN | 5 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طغت الأحداث المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية الوشيكة التي ستنظم في عام 2010 على النشاط السياسي في بوروندي. |