Il s'agit d'une fonction importante qui sert notamment à protéger contre les représailles ceux qui dénoncent des irrégularités. | UN | وهذه وظيفة هامة كثيراً ما تُنشئها المنظمات لمعالجة الادعاءات المتعلقة بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء سلوك أو مخالفة. |
Il s'agit d'une fonction importante qui sert notamment à protéger contre les représailles ceux qui dénoncent des irrégularités. | UN | وهذه وظيفة هامة كثيراً ما تُنشئها المنظمات لمعالجة الادعاءات المتعلقة بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء سلوك أو مخالفة. |
Concrètement, la menace de subir des représailles de la part des autorités dissuade fortement les groupes d'organiser des manifestations. | UN | ومن الناحية العملية، يُثني تهديد الحكومة بالانتقام إلى حد كبير مجموعات الأشخاص عن الخروج في مظاهرات واحتجاجات. |
Le problème, c'est que ça dépasse le stade de la vengeance. | Open Subtitles | لكن المشكلة أن الأمر لا يتعلق بالانتقام بعد الآن |
La troisième demande de protection contre des menaces de représailles était liée à un dossier complexe et a été résolue par des moyens informels. | UN | وتعلق الطلب الثالث بحالة معقدة تم فيها بوسائل غير رسمية حل مشكلة موظف طلب الحماية من تهديد بالانتقام. |
Aucune attaque avec des armes biologiques ne peut donc être évitée par la menace de représailles nucléaires. | UN | ولذلك فإن الهجمات بأسلحة بيولوجية لا يمكن ردعها بالتهديد بالانتقام النووي. |
Le Bureau de la déontologie a examiné huit plaintes de représailles. | UN | استعرض مكتب الأخلاقيات ثماني شكاوى تتعلق بالانتقام. |
Deux plaintes connexes de menaces de représailles ont été réglées grâce à l'intervention du bureau intéressé. | UN | وتمت تسوية اثنتين من الشكاوى المتعلقتين بالتهديد بالانتقام من خلال تدخل أحد المكاتب المعنية. |
Établissement de procédures d'examen des plaintes de représailles | UN | وضع إجراءات للاستعراض الجاري للشكاوى المتعلقة بالانتقام |
Modalités de réception par le bureau de la déontologie des plaintes pour représailles | UN | الطرائق التي يتلقى بها مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام المدَّعى |
Traitement par le bureau de la déontologie des plaintes pour représailles | UN | تناول مكتب الأخلاقيات للشكاوى المتعلقة بالانتقام المدَّعى |
Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes pour représailles et conserve un enregistrement confidentiel de toutes les plaintes reçues. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل سري لجميع الشكاوى المتلقاة. |
Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes pour représailles et conserve un enregistrement confidentiel. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل سري. |
Le plaignant doit saisir le bureau dans les soixante jours civils suivant la menace de représailles. | UN | ويجب على صاحب الشكوى أن يقدم الشكوى في غضون 60 يوماً تقويمياً بعد التهديد المدَّعى بالانتقام. |
Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes pour représailles et garde un enregistrement confidentiel de toutes les plaintes reçues. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل سري بجميع الشكاوى الواردة. |
Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes pour représailles et garde un enregistrement confidentiel de toutes les plaintes reçues. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل رسمي بجميع الشكاوى المتلقاة. |
administre la politique de des plaintes pour représailles représailles | UN | تناول مكتب الأخلاقيات للشكاوى المتعلقة بالانتقام المدَّعى |
Elle rêve du retour de Cuba aux mains des troupes des États-Unis pour exercer sa vengeance et se livrer au pillage. | UN | وتحلم هذه الأقلية بعودة كوبا إلى أيدي جنود الولايات المتحدة؛ وهي تحلم بالانتقام والنهب. |
Le Jihad islamique a choisi Ramadan Abdallah Shalah pour lui succéder à sa tête et a appelé à la vengeance. | UN | واختارت منظمة الجهاد اﻹسلامي رمضان عبد الله شلح قائدا جديدا لها وطالبت بالانتقام. |
À Jéricho, des activistes du Hamas ont accusé les forces de sécurité israéliennes de ce meurtre et juré vengeance. | UN | واتهم حركيو حماس في أريحا قوات اﻷمن الاسرائيلية بعملية القتل وتوعدوا بالانتقام. |
- On recherche donc une femme voulant se venger de Doyle. | Open Subtitles | اذا نحن نبحث عن امرأة " ترغب بالانتقام من " دويل |
Pour l'appliquer, on s'appuie très souvent sur un nationalisme exacerbé, des revendications historiques et une volonté de revanche très affirmée. | UN | وتنفذ هذه السياسة الى حد كبير، باسم الوطنية المضللة أو نتيجة لمظالم تاريخية أو لشعور دافع قوي بالانتقام. |
Il est également préoccupé par des informations faisant état de mesures d'intimidation et de menaces de représailles qui empêcheraient les personnes dont les droits et les libertés ont été violés d'exercer leur droit de disposer d'un recours effectif. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما أفيد عن حالات تهديد ووعيد بالانتقام تحول دون الانتصاف الفعال للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم وحرياتهم. |