ويكيبيديا

    "بالانخفاض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la baisse
        
    • la diminution
        
    • baisser
        
    • de la réduction
        
    • est faible
        
    • diminuer
        
    • une diminution
        
    • bas
        
    • recul
        
    • de baisse
        
    • une baisse
        
    Le Comité se réjouit de la baisse générale du nombre d'accidents de la route mais considère que le taux d'accidents reste trop élevé. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالانخفاض العام في حوادث السيارات ولكنها ترى أن معدل الحوادث ما زال مرتفعا للغاية.
    Le PNUD s’est employé, de concert avec les pays donateurs et les pays bénéficiaires de programmes, à renverser la tendance à la baisse des contributions à ses ressources de base. UN ويسعى البرنامج إلى عكس مسار مساهماته اﻷساسية المتسم بالانخفاض المستمر وذلك من خلال الشراكة مع المانحين وبلدان البرنامج.
    M. Walker se félicite de la diminution des taux en général et en particulier de ce que trois postes essentiels de direction aient été pourvus. UN ورحب بالانخفاض في المعدل العام للشغور، وخصوصاً ملء ثلاث وظائف قيادية.
    Bien qu'elle se réjouisse de la diminution du nombre de violations, elle regrette que les genres de fautes les plus extrêmes persistent. UN وفي حين يرحب وفده بالانخفاض في عدد الانتهاكات، فإنه يعرب عن أسفه لاستمرار أفظع أشكال سوء السلوك.
    Les taux d'emploi ont stagné en 2001 et ont commencé à baisser au premier semestre 2002. UN وحدث ركود في معدلات الاستخدام في عام 2001 وبدأت هذه المعدلات بالانخفاض في الجزء الأول من عام 2002.
    Le Comité consultatif se félicite de la réduction du crédit général prévu au titre des voyages en 2012 et recommande de poursuivre les efforts afin de réaliser de nouvelles économies dans ce domaine. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالانخفاض في الاعتماد الكلي المخصص للسفر الرسمي لعام 2012 وتشجع على مواصلة الجهود المبذولة لتحديد المزيد من أوجه تحقيق الكفاءة في هذا المجال.
    La participation des femmes à l'administration publique en dehors d'Accra (voire même à Accra) est faible. UN ومن الواضح أن مشاركة المرأة في الإدارة العامة خارج أكرا (بل وفي داخلها أيضا) تتسم بالانخفاض.
    Il s'est réjoui de la baisse significative du taux de mortalité maternelle depuis 2005, laquelle avait été rendue possible par la gratuité des césariennes. UN ورحبت بالانخفاض الملحوظ في معدلات الوفيات النفاسية منذ عام 2005 بفضل توفير العمليات القيصرية مجاناً.
    Cette augmentation est néanmoins insignifiante lorsqu'on la compare à la baisse sérieuse observée dans les zones rurales. UN ومن ناحية أخرى فإن هذه الزيادة ليست كبيرة عند مقارنتها بالانخفاض الشديد الذي لوحَظ في المناطق الريفية.
    L'organisation a continué d'attirer d'autres ressources, mais elle est très touchée par la baisse des contributions volontaires, une situation qui a été portée à l'attention du Conseil d'administration à plusieurs reprises. UN وعلى الرغم من نجاح البرنامج باستمرار في اجتذاب أنواع أخرى من الموارد فإنه يتأثر بشدة بالانخفاض المتواصل في الموارد الأخرى، وهذا تدن استرعى إليه انتباه المجلس التنفيذي في مناسبات عدة.
    12. la baisse du montant prévu pour l'éclairage, le chauffage, l'énergie et l'eau est liée à la réduction du personnel militaire et civil. UN ١٢ - يتصل انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالمرافق بالانخفاض في عدد كل من اﻷفراد العسكريين واﻷفراد المدنيين.
    En ce qui concerne la diminution d'États Membres non représentés, l'indicateur ne peut être suivi qu'au niveau du Secrétariat. UN وفيما يتعلق بالانخفاض في عدد الدول الأعضاء غير الممثلة، يُمكن تتبع مؤشرات ذلك فقط على مستوى الأمانة العامة.
    Le Comité prend acte avec satisfaction de la diminution du chômage en général, au cours de la période considérée, et de celui des jeunes en particulier, en Finlande. UN 435- وترحب اللجنة بالانخفاض الذي طرأ على معدل البطالة في فنلندا خلال الفترة التي يغطيها التقرير، وخاصة في صفوف الشباب.
    9. Le Comité prend acte avec satisfaction de la diminution du chômage, en général, au cours de la période considérée, et de celui des jeunes en particulier, en Finlande. UN 9- وترحب اللجنة بالانخفاض الذي طرأ على معدل البطالة في فنلندا خلال الفترة التي يغطيها التقرير، وخاصة في صفوف الشباب.
    Elle se félicite néanmoins de la diminution considérable du nombre des affaires soumises au Comité des marchés du Secrétariat à titre rétroactif et de l'amélioration de la planification et de la gestion des achats dans le domaine du maintien de la paix, même si des améliorations sont encore nécessaires. UN بيد أنه يرحب بالانخفاض الكبير في عدد الحالات المقدمة إلى لجنة العقود في المقر بأثر رجعي وبتحسين تخطيط وإدارة المشتريات في مجال حفظ السلام. وإن كانت الحالة تتطلب مزيدا من التحسين.
    Mais l'inflation se maintient avec persistance à 25 % annuels et ne devrait baisser qu'à peine en 1997 selon les prévisions. UN بيـــد أن التضخم لا يزال مرتفعا بصورة مستمرة، ومعدله ٢٥ في المائة؛ ولا يُتنبأ له بالانخفاض إلا بقدر ضئيل في سنة ١٩٩٧.
    Elle se félicite de la réduction sensible du montant des engagements non réglés par rapport à l'exercice précédent et espère que cette tendance se confirmera. UN ورحبت بالانخفاض الهام في الالتزامات غير المصفاة أثناء فترة السنتين السابقة وأعربت عن الأمل في استمرار هذا الاتجاه.
    Leur pluviosité est faible en moyenne et souvent varie fortement d'une année à l'autre et même entre lieux proches. UN وتتسم الكمية الإجمالية للأمطار في المتوسط بالانخفاض عموماً، وكثيراً ما تختلف اختلافاً كبيراً من سنة إلى أخرى وعلى مسافات قصيرة.
    Elle va nécessairement commencer à diminuer dans un proche avenir. UN ولا بد أن تبدأ بالانخفاض في المستقبل القريب.
    Je voudrais cependant appeler l'attention du Conseil sur le fait que le succès de nos efforts ne devrait pas se traduire à court terme par une diminution des allégations mais, bien au contraire, par une augmentation. UN وأود أن أسترعي انتباه أعضاء المجلس إلى ما نتوقعه من أن نجاح هذه الجهود على المدى القصير لن يقاس بالانخفاض في الادعاءات، بل على العكس بزيادة محتملة في تلك الادعاءات.
    En 1996, les taux d'inflation étaient en général bas dans la plupart des pays membres de la CESAO et ils ont encore diminué en 1997. UN وتميزت معدلات التضخم بالانخفاض عموما في معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة في عام ١٩٩٦ ثم ازدادت انخفاضا في عام ١٩٩٧.
    Le Conseil se félicite du net recul de la violence et des tensions entre les deux pays. UN ويعرب المجلس عن ترحيبه بالانخفاض الملحوظ في أعمال العنف بين البلدين وفي حدة التوتر بينهما.
    Parallèlement à la baisse des apports de capitaux étrangers et des réserves de change, les importations ont enregistré un fort recul (plus de 8 % de baisse pour l'ensemble de la région). UN واقترن بالانخفاض تدفقات رؤوس الأموال والاحتياطيات من النقد الأجنبي وانخفاض الواردات انخفاضا حادا بأكثر من 8 في المائة للمنطقة ككل.
    En Amérique latine, les coefficients de Gini qui, traditionnellement, étaient les plus élevés du monde, ont amorcé une baisse dans les années 70 dans la plupart des pays de la région à l'exception de ceux du cône Sud. UN وبدأت معاملات جيني التي كانت أعلى ما يكون في العالم بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية، بالانخفاض في السبعينات في معظم أرجاء المنطقة، باستثناء المخروط الجنوبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد