Le texte de l'harmonie avec la Terre nourricière ne les mentionne pas non plus, ce qui ne veut pas dire non plus qu'ils en sont exclus. | UN | ونص القرار المتعلق بالانسجام مع أمنا الأرض لا يأتي على ذكرها هو الآخر. |
Et vous pouvez commencer de penser réellement, vous pouvez commencer de générer en vous les tons émotionnels de l'harmonie et du bonheur. | Open Subtitles | ويمكنك البدء بالتفكير الحقيقي ويمكنك أن تبدأ داخل نفسك بتوليد نمط شعور بالانسجام والسعادة |
Aussi importante que puisse être l'harmonie des institutions pour assurer le succès de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, ce succès dépendra beaucoup en fin de compte de la volonté politique et de l'engagement que prendront les États de respecter ses dispositions. | UN | إن نجاح اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، على الرغم من ارتباطه بالانسجام المؤسسي، يتوقف في النهاية والى حد كبير على إرادة الدول والتزامها سياسيا بالتقيد بأحكامها. |
Le Bélarus est pour le renforcement de la sécurité sous tous ses aspects, en pleine conformité avec l'esprit de l'Acte final d'Helsinki et des autres documents fondamentaux de l'OSCE. | UN | إن بيلاروس تؤيد تدعيم جميع مقومات الأمن بالانسجام الكامل مع روح وثيقة هلسنكي الختامية وسواها من الوثائق التأسيسية المنبثقة عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا. |
Il a souligné que le maintien de la paix en Afrique est une responsabilité commune exigeant de l'audace, un engagement concret accru, et une harmonisation des efforts et une action commune. | UN | وشدد على أن حفظ السلام في أفريقيا مسؤولية مشتركة تتطلب الجرأة وبذل جهود عالية المستوى تتسم بالانسجام والتنسيق. |
Pour ce faire, il convient de mettre en place sur le plan local des programmes éducatifs de prévention à long terme qui favorisent l'harmonie dans les relations sociales entre groupes ethniques. | UN | ويتطلب هذا القيام بمبادرات تثقيفية سبّاقة مستدامة على مستوى المجتمع المحلي يكون من شأنها تعزيز نشوء علاقات اجتماعية تتسم بالانسجام بين مختلف الجماعات الإثنية. |
Pour le succès de l'Assemblée du millénaire, nous demandons instamment à tous les États Membres de participer sérieusement au processus de préparation et de faire preuve d'un sens de l'harmonie et du compromis afin d'accélérer ce processus. | UN | ولكي تنجح جمعية اﻷلفية فإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى المشاركة بجدية في العملية التحضيرية وإلى إبداء الشعور بالانسجام وتقديم التنازلات من أجل التعجيل بهذه العملية. |
Ainsi, l'une des exigences consiste à limiter l'accès à quelque 100 sites indésirables. Dans le code gouvernant les méthodes de travail sur l'Internet, on indique les phénomènes que la population juge répugnants ou dommageables pour l'harmonie raciale et religieuse à Singapour. | UN | وأحد الشروط هو منع الوصول إلى حوالي ١٠٠ من المواقع المحددة غير المرغوب فيها؛ وتجمل مدونة الممارسات المتعلقة باﻹنترنت، ما يعتبره المجتمع مسيئا أو مضرا بالانسجام العرقي والديني في سنغافورة. |
34. La Déclaration sur l'harmonie religieuse était le fruit de nombreuses consultations d'organisations religieuses et ethniques majeures. | UN | 34- وجاء الإعلان المتعلق بالانسجام الديني نتيجة مشاورات واسعة النطاق مع جميع الأديان الرئيسية والمنظمات الإثنية. |
Les pays de destination cherchent, par exemple, à choisir des migrants qui possèdent les compétences dont ils ont le plus besoin, et ils ont essayé diverses politiques en vue de promouvoir l'harmonie et le respect mutuel entre les nouvelles communautés et les citoyens établis de longue date. | UN | على سبيل المثال، تسعى بلدان المقصد إلى اختيار مهاجرين تمس الحاجة إلى مهاراتهم وجرّبت سياسات مختلفة ترمي إلى النهوض بالانسجام والاحترام المتبادل بين الجماعات الجديدة والمواطنين المستقرين. |
C'est ce que la Bolivie considère comme les droits de la nature et c'est l'objet de la résolution sur l'harmonie avec la nature qu'elle présente chaque année à la Commission du développement durable. | UN | وهذا ما تفهمه بوليفيا على أنه يمثل حقوق الطبيعة وهذا هو الهدف من القرار المتعلق بالانسجام مع الطبيعة الذي تقدمه بوليفيا سنويا إلى لجنة التنمية المستدامة. |
Rappelant sa résolution 64/196 du 21 décembre 2009 sur l'harmonie avec la nature et sa résolution 63/278 du 22 avril 2009, dans laquelle elle a proclamé le 22 avril Journée internationale de la Terre nourricière, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 64/196 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009 المتعلق بالانسجام مع الطبيعة وقرارها 63/278 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2009 الذي خصصت بموجبه يوم 22 نيسان/أبريل يوما دوليا لأمنا الأرض، |
l'harmonie parfaite entre le don de soi et le besoin de l'autre. | Open Subtitles | بأن يتميز بالانسجام بين العطاء والطمع |
Enfin, nous tenons à exprimer sincèrement l'espoir que toutes les familles du monde puissent jouir d'une vie pleine de soleil et d'amour, que tous les enfants du monde grandissent dans l'amour et la tendresse, que toutes les personnes âgées du monde puissent vivre sans souci et dans le confort, que toutes les familles du monde jouissent de l'harmonie et du progrès, et que la société jouisse de la paix et du développement. | UN | أخيرا، نود أن نعرب عن أملنا الصادق في أن تتمتع جميع اﻷسر في العالم بحياة تشع بالسعادة والمحبة، وفي أن يشب كل طفل في العالم محبوبا ومعتنى به، وفي أن تلبى احتياجات جميع المسنين وأن يعيشوا عيشة مريحة، وفي أن تتمتع جميع اﻷسر في العالم بالانسجام والتقدم، وفي أن ينعم المجتمع بالسلم والتنمية. |
69. Il y a lieu de souligner, cependant, l'action des partis extrémistes hindous qui tentent, par une utilisation politique du religieux, de porter atteinte à l'harmonie communautaire et religieuse propre à l'Inde. | UN | ٩٦- ولا بد مع ذلك من الاشارة إلى أن عمل اﻷحزاب الهندية المتطرفة التي تحاول، من خلال الاستغلال السياسي للعنصر الديني، المساس بالانسجام الطائفي والديني الذي يميز الهند. |
32. Dans sa contribution, Singapour a donné des informations sur différents programmes visant à promouvoir l'harmonie raciale et religieuse, dont un système de quotas pour les logements sociaux et les mesures positives adoptées pour assurer la représentation des minorités au Parlement. | UN | 32- وقدمت سنغافورة، في تقريرها، معلومات عن مختلف البرامج الرامية إلى النهوض بالانسجام العرقي والديني، بما في ذلك مخطط الحصص للإسكان العام والتدابير الإيجابية لضمان تمثيل الأقليات في البرلمان. |
Dans le cadre de ce programme, un Comité directeur national sur l'harmonie raciale et religieuse a été mis en place afin de fournir aux dirigeants des communautés religieuses et ethniques ainsi qu'aux dirigeants politiques une plate-forme nationale pour établir un dialogue, instaurer la confiance et élaborer des stratégies en vue de renforcer l'interaction et la participation communautaires. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، أُنشئت اللجنة الوطنية الدائمة المعنية بالانسجام العرقي والديني للعمل كقاعدة وطنية للقادة الرسميين والدينيين والقيادة السياسية لإقامة الحوار، وبناء الثقة، وصياغة استراتيجيات لتعزيز تفاعل المجتمعات المحلية ومشاركتها. |
Tous les ans, le 21 juillet, les Singapouriens étaient encouragés à réfléchir sur la Déclaration et des activités portant sur l'harmonie religieuse étaient organisées dans des lieux de culte. | UN | وفي 21 تموز/يوليه من كل عام، تشجع الدولة أبناء سنغافورة على التفكير في هذا الإعلان وتنظم أنشطة تتعلق بالانسجام الديني في أماكن العبادة. |
S'agissant de la situation en Libye, l'Union africaine a joué un rôle crucial dans la recherche d'une solution pacifique à la crise, en conformité avec sa mission d'œuvrer à la paix et à la stabilité sur le continent. | UN | وفي ما يتعلق بالحلّ في ليبيا، قام الاتحاد الأفريقي بدور أساسي في السعي إلى حلٍّ سلمي للأزمة، بالانسجام مع ولايته بشأن العمل من أجل السلام والاستقرار في القارّة. |
Il a été avancé que les sanctions ne pouvaient justifier une ingérence dans les affaires intérieures des États et qu'elles ne pouvaient être prises, ainsi que toute autre mesure coercitive, qu'en stricte conformité avec la Charte, les règles du droit international, la justice, le droit humanitaire et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأعرب رأي يقول بأنه لا يمكن استخدام الجزاءات نفسها كأساس للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، وأنه لا يمكن توقيع الجزاءات، أو أي تدابير قسرية أخرى، إلا بالانسجام التام مع الميثاق وقواعد القانون الدولي والعدالة، والقانون الإنساني الدولي، ومبادئ قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Les dispositions législatives et administratives relatives à la communication d'information au Canada sont conformes aux principes de base de la Charte et, avant d'être présentés au Parlement, les projets de loi sont soumis à un contrôle de conformité. | UN | والإطاران التشريعي والإداري لمشاطرة المعلومات في كندا ينسجمان مع مبادئ " الميثاق " الأساسية هذه، وتستعرض الاقتراحات التشريعية الجديدة فيما يتعلق بالانسجام قبل تقديمها إلى البرلمان. |
Le Commissaire à la paix et à la sécurité de l'Union africaine, s'exprimant au nom de cette dernière, a souligné que le maintien de la paix en Afrique est une responsabilité commune exigeant de l'audace, un engagement concret accru, et l'harmonisation et l'unité des efforts. | UN | وتكلم مفوض السلام والأمن بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، فشدد على أن حفظ السلام في أفريقيا مسؤولية مشتركة تتطلب الجرأة، وبذل جهود عالية المستوى تتسم بالانسجام والاتساق. |