ويكيبيديا

    "بالانفتاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ouverture
        
    • ouverte
        
    • ouvert
        
    • ouverts
        
    • ouvertes
        
    • transparence
        
    • restent favorables
        
    Les forces militaires et les forces de police adoptent sur cette question un esprit d'ouverture et d'engagement. UN إن موقف القوات المسلحة وقوات الشرطة من هذه المسألة يتسم بالانفتاح والالتزام.
    Le Rapporteur tient, à ce sujet, à saluer l'esprit d'ouverture ainsi que les efforts, l'intérêt soutenu et la volonté de coopération qu'il a rencontré auprès du Gouvernement chinois. UN ويرغب في هذا الصدد في أن يرحب بالانفتاح الذي تحلت به حكومة الصين وبجهودها واهتمامها المستديم ورغبتها في التعاون معه.
    Les établissements publics attachés à l'ouverture sont également mieux placés pour se défendre contre ceux qui les utiliseraient à des fins privées. UN والمؤسسات العامة الملتزمة بالانفتاح هي أيضا أكثر استعدادا للدفاع عن نفسها ضد أولئك الذين يريدون استخدامها لدوافع خاصة.
    La consultation menée avait été ouverte, transparente et non exclusive. UN واتسمت تلك المشاورات بالانفتاح والشفافية والشمول.
    Il en résultait un processus de recrutement sans équivalent par son caractère ouvert, transparent et collectif. UN وأضافت بأن هذا قد أسهم بتعزيز عملية توظيف فريدة تتسم بالانفتاح والشفافية والتعاون.
    :: De promouvoir des mécanismes ouverts, transparents et complets en veillant à la pleine participation de tous les pays; UN :: العمل على أن تتسم العمليات بالانفتاح والشفافية والشمول، وضمان مشاركة جميع البلدان مشاركة تامة
    Il a fait l'éloge de l'ouverture d'esprit dont faisait preuve Sao Tomé-et-Principe en reconnaissant les difficultés auxquelles elle était confrontée. UN وأشادت بالانفتاح الذي أبانت عنه سان تومي من خلال الإقرار بالتحديات التي تواجهها.
    Certaines portaient sur l'amélioration des conditions de détention, qui faisaient maintenant l'objet d'une politique d'ouverture. UN وشملت هذه التوصيات تحسين الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز التي باتت تُدار وفق سياسة تتسم بالانفتاح.
    Le Burkina Faso salue l'ouverture politique en cours et lance un appel aux partenaires de ce pays pour qu'ils continuent de lui apporter tout le soutien nécessaire. UN وإن بوركينا فاسو ترحب بالانفتاح السياسي الجاري وتلتمس من شركاء ذلك البلد أن يواصلوا تقديم الدعم الضروري له.
    Tout ceci permettra au Conseil de démontrer sa volonté d'ouverture et de faire participer les autres États, éléments qui nous paraissent essentiels dans les travaux d'un organe si important. UN وسيبرهن هذا كله على رغبة المجلس فيما يتصل بالانفتاح والشمولية، وهما عنصران أساسيان في نظرنا لإعمال هذه الهيئة الهامة.
    Nous demeurons différents, et à l'intérieur de cette différence, nous trouvons notre identité et notre sens d'ouverture et de tolérance. UN ونحن سنظل مختلفين، وفي إطار ذلك الاختلاف، نجد هويتنا وشعورنا بالانفتاح والتسامح.
    Elle vise à préparer les travaux du Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer un nouvel instrument normatif international, qui devra travailler dans un souci d'ouverture, de transparence et d'objectivité. UN وهو يرمي إلى إعداد أعمال الفريق الحكومي الدولي العامل المعني بوضع صك معياري دولي جديد، ومن المتوخى لهذا الفريق أن يضطلع بالعمل في إطار الاهتمام بالانفتاح والشفافية والموضوعية.
    Il s'agit là d'une question qui doit être abordée dans un esprit d'ouverture, de compromis et de bonne volonté. UN وهذه مسألة يلزم معالجتها بروح تتسم بالانفتاح وحسن النية والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية.
    Certains ministres ont souligné que trop souvent les pays développés prêchaient l'ouverture tout en protégeant leurs propres marchés. UN وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها.
    Certains ministres ont souligné que trop souvent les pays développés prêchaient l'ouverture tout en protégeant leurs propres marchés. UN وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها.
    Leurs propositions et leurs commentaires sur les diverses questions à l'examen sont venus nourrir le débat de manière ouverte et participative, en complément de ceux des experts. UN وقد قدمت مقترحاتهم وتعليقاتهم بشأن مسائل شتى كانت على بساط البحث لمناقشتها بشكل اتسم بالانفتاح والمشاركة، جنبا إلى جنب مع مقترحات الخبراء وتعليقاتهم.
    6. L'Organisation a été ouverte à la collaboration avec les autres États et organisations internationales et régionales. UN 6 - وتتسم المنظمة بالانفتاح تجاه التعاون مع الدول الأخرى، ومع المنظمات الدولية والإقليمية كذلك.
    Il en résultait un processus de recrutement sans équivalent par son caractère ouvert, transparent et collectif. UN وأضافت بأن هذا قد أسهم بتعزيز عملية توظيف فريدة تتسم بالانفتاح والشفافية والتعاون.
    Il faut s'engager à instaurer un système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. UN ويجب الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والعدالة وعدم التمييز ويستند إلى قاعدة ويمكن التنبؤ به.
    Des marchés nationaux et internationaux ouverts, justes et en bon état de fonctionnement encouragent l'investissement et ouvrent de nouvelles perspectives de croissance productive. UN إذ أن وجود أسواق محلية ودولية تتسم بالانفتاح والإنصاف والقدرة على العمل، يشجع الاستثمار ويهيئ فرصا جديدة لنمو الإنتاج.
    Le terrorisme se nourrit de la violence contre des innocents. Il essaie de miner des sociétés plurielles et ouvertes. UN ويعتمد الإرهاب على العنف ضد الأبرياء، ويسعى إلى تقويض المجتمعات التعددية التي تتسم بالانفتاح.
    Elles ont salué la détermination du pays à poursuivre la transition vers la démocratie et ont indiqué que les réformes démocratiques devaient se poursuivre dans la transparence et avec la participation de tous. UN ورحبت بالتزام ميانمار بالانتقال إلى الديمقراطية، وخلصت إلى القول إن الإصلاحات الديمقراطية يجب تتسم بالانفتاح والشمولية.
    La communauté internationale doit être consciente de son obligation d’aider les pays d’accueil des réfugiés en y réalisant des programmes destinés à réparer les dommages à l’environnement et aux infrastructures imputables à la présence de réfugiés, contribuant ainsi aux efforts destinés à faire en sorte que les gouvernements concernés restent favorables à l’accueil des réfugiés. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى الاعتراف بالتزامه بدعم جهود البلدان المضيفة للاجئين وذلك عن طريق برامج إعادة تأهيل تعوض التدهور البيئي واﻷضرار اللاحقة بالهياكل اﻷساسية والتي يمكن أن تعزى إلى وجود اللاجئين، مما يساهم في الجهود المبذولة لكفالة استمرار اتسام السياسات الحكومية بالانفتاح تجاه اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد