ويكيبيديا

    "بالاهتمام الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'attention particulière
        
    • intérêt particulier
        
    • l'attention spéciale
        
    • l'attention toute
        
    Nous avons pris note de l'attention particulière accordée par le Secrétaire général à la question de la réforme des Nations Unies et de l'amélioration de ses mécanismes exécutifs. UN وأحطنا علما بالاهتمام الخاص الذي أولاه الأمين العام لقضية إصلاح الأمم المتحدة وتحسين آلياتها التنفيذية.
    Elle se félicite de l'attention particulière qui est accordée aux besoins des pays en développement, notamment des PMA. UN وترحب اللجنة بالاهتمام الخاص الذي أولي لاحتياجات البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً.
    Ma délégation se félicite de l'attention particulière accordée par le sommet mondial aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN ويرحب وفد بلدي بالاهتمام الخاص الذي أعاره مؤتمر القمة العالمي للاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Ma délégation comprend l'intérêt particulier qu'attachent les puissances nucléaires à la question de la portée. UN إن وفدي يعترف بالاهتمام الخاص للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بقضية النطاق.
    À cet égard, le Groupe se félicite de l'attention spéciale accordée à l'Afrique, notamment à l'Afrique sub-saharienne, mais souligne aussi qu'il importe de prêter l'attention voulue aux autres régions. UN وفي هذا السياق ترحب المجموعة بالاهتمام الخاص الذي يولى لأفريقيا، خصوصا أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ولكنها تؤكد أيضا على أهمية إيلاء الاهتمام الواجب للمناطق الأخرى.
    Aussi mon gouvernement se félicite-t-il de l'attention toute particulière que l'ONU accorde au règlement des conflits dans le monde. UN لذا ترحب حكومة بلدي بالاهتمام الخاص الذي توليه اﻷمم المتحدة لتسوية الصراعات في العالم.
    Nous nous félicitons de l'attention particulière dont bénéficie, de plus en plus le traitement des besoins spécifiques de l'Afrique dans l'agenda du développement international. UN ونرحب بالاهتمام الخاص الذي يمنح على نحو متزايد لمعالجة الاحتياجات المحددة لأفريقيا في جدول أعمال التنمية الدولي.
    Elle se félicite de l'attention particulière qui est accordée aux besoins des pays en développement, notamment des PMA. UN وترحب اللجنة بالاهتمام الخاص الذي أولي لاحتياجات البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً.
    Elle s'est félicitée de l'attention particulière qui est accordée aux besoins des pays en développement, notamment des PMA. UN ورحبت اللجنة بالاهتمام الخاص الذي أولي لاحتياجات البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً.
    Elles ont aussi salué l'attention particulière apportée dans le rapport aux problèmes qui affectent les femmes et les enfants, et ont encouragé l'Indonésie à poursuivre ses efforts en vue de les combattre. UN ورحبت أيضاً بالاهتمام الخاص الذي أولاه التقرير لمشاكل الأطفال والنساء وشجعت إندونيسيا على مواصلة تصديها لهذه المشاكل.
    Elles ont aussi salué l'attention particulière apportée dans le rapport aux problèmes qui affectent les femmes et les enfants, et ont encouragé l'Indonésie à poursuivre ses efforts en vue de les combattre. UN ورحبت أيضاً بالاهتمام الخاص الذي أولاه التقرير لمشاكل الأطفال والنساء وشجعت إندونيسيا على مواصلة تصديها لهذه المشاكل.
    Le Malawi se félicite par ailleurs de l’attention toute particulière qui sera accordée aux PMA, dont les besoins restent immenses. UN وترحب ملاوي أيضا بالاهتمام الخاص الذي سيعطى ﻷقل البلدان نموا ، والتي لا تزال في حالة من العوز الشديد .
    Un aspect très positif de l'extension thématique des mandats des commissions vérité est l'attention particulière portée aux droits des femmes. UN ويتصل البعد الوحيد الإيجابي جداً لتوسيع نطاق الولاية المواضيعية للجان بالاهتمام الخاص والمتزايد الذي توليه اللجان لحقوق المرأة.
    La délégation israélienne se félicite de l'attention particulière accordée par la Représentante spéciale et l'UNICEF à l'élimination de la violence dans la petite enfance, et aux enfants handicapés. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالاهتمام الخاص الذي يوليه الممثل الخاص واليونيسيف للقضاء على العنف في مرحلة الطفولة المبكرة، وللأطفال ذوي الإعاقة.
    Il a accueilli avec satisfaction l'attention particulière accordée au problème de la vulnérabilité découlant d'un placement en détention et les mesures d'assistance prévues en sus des soins médicaux fournis gratuitement aux détenus. UN ورحبت بالاهتمام الخاص الذي يولى لمشكلة الضعف الناجم عن الاحتجاز وتدابير المساعدة بالإضافة إلى الرعاية الصحية المجانية للسجناء.
    Elle a également accueilli avec satisfaction l'attention particulière portée à la protection et à l'exercice des droits de groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants, notamment en ce qui concernait l'accès des enfants à l'éducation et la participation des femmes au développement du pays. UN ورحبت الجزائر كذلك بالاهتمام الخاص الذي يوليه الكونغو لحماية الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال وممارسة حقوقها، وبخاصة فيما يتعلق بنيل الأطفال التعليم واشتراك النساء في تنمية البلد.
    Parmi les questions qui ont reçu l'attention particulière du Comité, il y a la connaissance souvent limitée de la situation particulière des femmes migrantes dans le pays concerné et des insuffisances en matière de politique, de programme et de services d'appui. UN ومن المجالات التي تحظى بالاهتمام الخاص من اللجنة الدراية التي كثيرا ما تكون محدودة بالحالة الخاصة للمهاجرات في البلد المعني، وما يتعلق بذلك من قصور في السياسات والبرامج وخدمات الدعم.
    Le Comité a créé un sous-comité juridique et un sous-comité scientifique et technique. Le Comité et les sous-comités ont créé de temps en temps des groupes de travail chargés d'examiner en détail des questions présentant un intérêt particulier. UN وأنشأت اللجنة لجنة فرعية قانونية ولجنة فرعية علمية وتقنية، ومن وقت ﻵخر، قامت اللجنة ولجنتاها الفرعيتان بإنشاء أفرقة عاملة للنظر بصورة تفصيلية في المواضيع الجديرة بالاهتمام الخاص.
    Le Représentant spécial se félicite de l'intérêt particulier porté par le Ministre des affaires féminines et des anciens combattants à cette affaire et à d'autres affaires relatives à l'exploitation sexuelle de femmes et de jeunes filles. UN ويرحب الممثل الخاص بالاهتمام الخاص الذي أبدته وزارة شؤون المرأة والمحاربين القدمى في هذه القضية وغيرها من القضايا المتعلقة بالاستغلال الجنسي للنساء والبنات.
    Nous n'allons pas nous attarder à faire des commentaires sur tous les paragraphes de ce projet de résolution qui, à notre avis, s'expliquent d'eux-mêmes. Nous nous limiterons donc à relever certains paragraphes du dispositif que nous estimons être d'un intérêt particulier. UN لن أتناول بالتفصيل مختلف فقرات مشروع القرار هــذا التي نعتقد أنها ليست بحاجة إلى تفسير، وإنما سأقتصــر على التأكيد على بعض الفقرات من المنطوق التي نعتبرها جديرة بالاهتمام الخاص.
    91. La Malaisie s'est félicitée de l'attention spéciale accordée aux droits des enfants et des femmes et aux droits des personnes handicapées et des membres des communautés nationales et autres groupes ethniques. UN 91- ورحبت ماليزيا بالاهتمام الخاص الذي تحظى به حقوق الأطفال والنساء وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأعضاء الجماعات القومية وغيرها من الجماعات الإثنية.
    Mme Corti se félicite de l'attention toute particulière accordée au problème des personnes âgées, tout en soulignant la vulnérabilité spécifique de ces personnes en termes de pauvreté. UN 12 - السيدة كورتي: رحبت بالاهتمام الخاص الذي أولي للأشخاص المتقدمين في السن، مع ملاحظة كونهم عرضة للفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد