Certaines d'entre elles ne prennent en compte que des paramètres écologiques mais d'autres font intervenir toute une gamme de facteurs sociaux, économiques, culturels et écologiques. | UN | كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية. |
Le présent rapport ne fournit donc des informations que sur les paramètres qui ont évolué depuis la présentation du budget initial. | UN | وبناء على ذلك، يقدم هذا التقرير معلومات تتعلق فقط بالبارامترات التي تغيرت منذ تقديم الميزانية الأصلية. |
Différents paramètres, tels que le temps, la masse, les corrections orbitales et la déviation maximale doivent être optimisés. | UN | وسيجري الوصول إلى الحد الأمثل بالبارامترات المختلفة، كالوقت والكتلة والتصويبات المدارية ودرجة الانحراف القصوى. |
15. Décide que les paramètres et les procédures retenus pour faciliter l'utilisation de niveaux de référence normalisés doivent: | UN | 15- يقرر فيما يتعلق بالبارامترات والإجراءات المستخدمة لتيسير خطوط الأساس الموحدة: |
En 2000, la Société des services de distribution d'eau a procédé à des analyses couvrant les 45 paramètres qui sont inscrits dans les acquis de l'Union européenne en ce qui concerne le goût, la couleur, l'odeur et la bonne qualité de l'eau. | UN | وخلال عام 2000 أجرت مؤسسة الخدمات المائية اختبارات التزمت فيها بالبارامترات ال45 التي أقرّها الاتحاد الأوروبي بشأن طعم الماء ولونه ورائحته ونوعيته الصحية. |
:: Table ronde sur les nouveaux paramètres de la gouvernance mondiale et de la réforme de l'administration publique, tenue dans le cadre du vingt-septième Congrès de l'Institut international des sciences administratives | UN | :: اجتماع الفريق المعني بالبارامترات المستجدة للحوكمة العالمية وإصلاح الإدارة العامة، المعقود خلال المؤتمر السابع والعشرين للمعهد الدولي للعلوم الإدارية |
En ce qui concerne les paramètres relatifs à la négociation, il est essentiel de respecter une juste représentation géographique afin de prendre en considération les vues du plus grand nombre possible d'États et de régions. | UN | وستعتبر المكسيك فيما يتعلق بالبارامترات الخاصة بالمفاوضات أنه من الضروري التقيد بالتمثيل الجغرافي على النحو الواجب حتى تتسنى مراعاة آراء أكبر عدد ممكن من الدول والمناطق. |
Le protocole de test d'exploration exposera les stratégies utilisées pour garantir un échantillonnage fondé sur des méthodes statistiques et scientifiques rationnelles et le respect de paramètres précis d'observation de l'environnement tout au long de la phase précédant la production commerciale. | UN | ويتعين أن تتضمن خطة الاختبارات التعدينية استراتيجيات تكفل استنـاد عمليـة جمـع العينـات إلى وسائل إحصائيـة وعلميـة سليمة والتقيـد طيلـة مرحلة التعدين التجاري التمهيدي بالبارامترات المحددة للرصد البيئي. |
De plus, il est difficile d’actualiser en permanence les paramètres orbitaux des objets de petites dimensions qui figurent sur les catalogues en raison de facteurs tels qu’un rapport superficie/masse élevé qui se traduit par une plus grande sensibilité aux variations de densité atmosphérique. | UN | واضافة الى ذلك ، يصعب الاحتفاظ بالبارامترات المدارية الخاصة باﻷجسام المفهرسة الصغيرة بسبب عوامل مثل علو نسبة المساحة الى الكتلة ، وبالتالي ارتفاع قابلية التأثر بتغيرات كثافة الغلاف الجوي . |
Les résultats des mesures sont transmis à un poste central équipé d'un ordinateur puissant permettant, en particulier, de comparer les concentrations mesurées aux paramètres météorologiques classiques et aux données disponibles sur la circulation automobile. | UN | ٤- وترسل نتائج القياسات الى محطة مركزية مزودة بحاسب الكتروني قوي يسمح بوجه خاص بمقارنة التركيزات المقيسة بالبارامترات الارصادية التقليدية وبالبيانات المتاحة عن مرور السيارات. |
Nous considérons plutôt que les Etats parties devront avoir des assurances quant aux paramètres généraux des opérations de traitement qui seront effectuées au secrétariat et des précisions sur les types d'accès aux données et aux produits issus des données qui leur seront offerts. | UN | ونحن نرى عوضا عن ذلك أن الدول اﻷطراف سوف تحتاج إلى طمأنة فيما يتعلق بالبارامترات الواسعة التي ستمضي في إطارها عمليات تجهيز اﻷمانة الفنية، وأن تكون على بيّنة من مختلف أنواع الوصول إلى البيانات ومنتجات البيانات التي ستوفﱠر. |
La raison d'être de l'Organisation des Nations Unies est de donner un cadre de référence et de convergence universelle pour la coordination des politiques nationales, mais aussi et surtout pour l'aménagement des intérêts en présence par rapport aux paramètres déterminant les champs de tension entre les aspirations et les revendications de nos peuples et de nos États dans leur diversité. | UN | إن سبب وجود الأمم المتحدة ليس توفير إطار مرجعي ونقطة التقاء عالمية لتنسيق السياسات الوطنية فحسب، بل وفي المقام الأول، معالجة المصالح فيما يتعلق بالبارامترات التي تحدد مناطق التماس بين تطلعات ومطالب شعوبنا ودولنا بكل تنوعها. |
S'inspirant des facteurs recensés par l'UNESCO pour les langues en danger, le CCI a associé d'éventuelles mesures visant à renforcer le multilinguisme aux paramètres de la vitalité des langues, dans une large acception du concept. | UN | وقد قرنت وحدة التفتيش المشتركة الإجراءات المحتملة الرامية إلى تعزيز تعدد اللغات، مستلهمة البارامترات التي حددتها اليونسكو بالنسبة إلى اللغات المهدّدة، بالبارامترات المتعلقة بضمان حيوية اللغة. وذلك ضمن إطار اكتناه المفهوم على نطاق واسع. |
S'inspirant des facteurs recensés par l'UNESCO pour les langues en danger, le CCI a associé d'éventuelles mesures visant à renforcer le multilinguisme aux paramètres de la vitalité des langues, dans une large acception du concept. | UN | وقد قرنت وحدة التفتيش المشتركة الإجراءات المحتملة الرامية إلى تعزيز التعددية اللغوية، مستلهمة البارامترات التي حددتها اليونسكو بالنسبة إلى اللغات المهدّدة، بالبارامترات المتعلقة بضمان حيوية اللغة. وذلك ضمن إطار اكتناه المفهوم على نطاق واسع. |
Le Comité mixte a donc demandé une étude de la sensibilité des résultats des prochaines évaluations aux hypothèses utilisées pour les principaux paramètres. | UN | وبناء على ذلك، طلب المجلس إجراء " تحليل لمدى الـتأثر " يبين مدى التغير الذي يمكن أن يطرأ على نتائج التقييمات المقبلة باستخدام مختلف الافتراضات المتعلقة بالبارامترات الرئيسية. |
La FICSA est également préoccupée par les informations selon lesquelles les organisations volontaires n'ont pas strictement observé les critères établis pour l'étude pilote, ce qui risque d'ôter toute crédibilité aux paramètres établis et de fausser les résultats, et de rendre ainsi impossible une évaluation adéquate et équitable. | UN | كما يساور الاتحاد القلق إزاء ما ذُكر من أن المنظمات المتطوعة لم تلتزم بدقة بالمعايير المحددة للدراسة التجريبية، ومن ثم المجازفة بالاستهانة بالبارامترات الموضوعة، والمجازفة أكثر بأن تأتي النتائج مشوهة، وبذلك يصبح من المستحيل إجراء تقييم منصف وحقيقي. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de veiller à ce que, au-delà des paramètres quantitatifs, les futurs rapports accordent une importance accrue à une évaluation qualitative de l'exécution des programmes. | UN | 34 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام العمل على أن يولي في التقارير القادمة المتعلقة بأداء البرامج، مزيد من الاهتمام لجودة تنفيذ البرامج إلى جانب اهتمامها بالبارامترات الكمية. |
Ces débats ont également permis d'examiner toutes les questions relatives aux paramètres en vigueur que devrait comporter un traité sur le commerce des armes, afin de garantir sa pleine application, y compris la transparence, la coopération et les mécanismes d'assistance qui seraient essentiels pour garantir l'efficacité d'un traité. | UN | كما عالجت هذه المناقشات جميع المسائل ذات الصلة بالبارامترات التشغيلية التي يجب أن تتضمنها أي معاهدة لتجارة الأسلحة لضمان تنفيذها بالكامل، بما في ذلك آليات الشفافية والتعاون والمساعدة التي ستكون ضرورية لكفالة فعالية أي معاهدة. |
h) Procéder à une analyse approfondie des tendances concernant l'utilisation des moyens aériens par les missions afin de déterminer la taille optimale et la composition de la flotte sans compromettre les paramètres opérationnels; | UN | (ح) إجراء تحليل دقيق للاتجاهات في استخدام البعثات لموارد الخدمات الجوية، لتحديد الحجم الأمثل لأسطول الطيران وتكوينه من أجل تلبية المتطلبات، من دون المساس بالبارامترات التشغيلية؛ |
En ce qui concerne les paramètres relatifs à l'instrument, le Mexique estime qu'il est de la plus haute importance de tenir compte de toutes les normes énoncées dans les instruments juridiques pertinents en vigueur et de veiller à ce que les engagements pris maintiennent les normes fixées ou les renforcent. | UN | 14 - وتعتبر المكسيك، فيما يتعلق بالبارامترات الخاصة بالصك، أن من الأهمية بمكان مراعاة جميع المعايير الواردة في الصكوك القانونية القائمة ذات الصلة وضمان الحفاظ على المعايير القائمة أو رفع مستواها على صعيد الالتزامات المتفق عليها. |