ويكيبيديا

    "بالبرامج الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les programmes de développement
        
    • aux programmes de développement
        
    • des programmes de développement
        
    Ces fonds se sont efforcés d'établir un lien avec les programmes de développement. UN وحاول هذان الصندوقان توفير الاتصال بالبرامج الإنمائية.
    Ces fonds se sont efforcés d'établir un lien avec les programmes de développement. UN وحاول هذان الصندوقان توفير الاتصال بالبرامج الإنمائية.
    S'agissant des subventions, l'Accord général sur le commerce des services reconnaît leur rôle en relation avec les programmes de développement des pays en développement et tient compte des besoins particuliers de flexibilité de ces pays. UN أما بالنسبة إلى الإعانات المالية، فإن الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات يقر بدورها فيما يتعلق بالبرامج الإنمائية في البلدان النامية، ويأخذ في عين الاعتبار حاجتها الخاصة إلى المرونة.
    Il était nécessaire, dans les négociations, de reconnaître le rôle que pouvaient jouer les subventions par rapport aux programmes de développement des pays en développement et la flexibilité dont ces pays avaient besoin. UN ومن الضروري الاعتراف في المفاوضات بدور الإعانات فيما يتعلق بالبرامج الإنمائية للبلدان النامية وحاجتها إلى المرونة.
    Pour être viable, le rapatriement doit s'accompagner de mesures de reconstitution des communautés, il doit faciliter la réinsertion et il doit être relié aux programmes de développement national. UN ولكي تكون العودة مستدامة فإنها يجب أن تكون مصحوبة بتدابير لإعادة بناء المجتمعات المحلية، وأن تعمل على تحقيق إعادة الإدماج، وأن تكون مرتبطة بالبرامج الإنمائية الوطنية.
    Ce partenariat exigera une plus grande efficacité du système des Nations Unies pour ce qui est des programmes de développement consacrés au continent africain. UN وستتطلب هذه الشراكة تحسين فعالية منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بالبرامج الإنمائية المكرسة للقارة الأفريقية.
    En outre, en ce qui concerne les programmes de développement mis en œuvre avec la participation de la population, notamment les programmes culturels, on encourage les femmes à participer au maximum. UN وفضلا عن ذلك، فيما يتعلق بالبرامج الإنمائية المنفذة بمشاركة الناس، بما في ذلك البرامج الثقافية، يجري تشجيع مشاركة النساء إلى الحد الأقصى.
    10. Encourageons la formation d'associations de migrants et favorisons la sensibilisation entre migrants en ce qui concerne les programmes de développement dans leurs pays d'origine; UN 10 - نشجع على إنشاء روابط المهاجرين وتعزيز التوعية وسط المهاجرين بالبرامج الإنمائية في بلدان منشأهم؛
    Ces catastrophes de plus en plus destructrices non seulement tuent, mais effacent également des années d'investissement et d'infrastructure, et les coûts de reconstruction affaiblissent encore plus des économies régionales déjà fragiles, au point que les programmes de développement ont dû être sacrifiés. UN وهذه الكوارث المدمرة بصورة متزايدة لا تقتل فحسب، بل تمحو أيضا سنوات من الاستثمار وتقضي على المرافق الأساسية. وتؤثر تكاليف إصلاحها على الاقتصادات الإقليمية الضعيفة فعلا إلى درجة أننا نضطر إلى التضحية بالبرامج الإنمائية.
    i) Faciliter la mise en place de partenariats entre les pouvoirs publics, les OPA, les OSC et le secteur privé pour promouvoir les programmes de développement en faveur des populations autochtones. > > UN " (ط) تيسير الشراكات بين الحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل النهوض بالبرامج الإنمائية للشعوب الأصلية. "
    84. Le Comité réitère sa recommandation (ibid., par. 40) tendant à ce que l'État partie, en coopération avec l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le ProcheOrient, recherche les moyens de résoudre les problèmes socioéconomiques dont souffrent les enfants palestiniens, notamment en leur dispensant un enseignement sur la Convention et en incluant les enfants dans les programmes de développement. UN 84- وتكرر اللجنة توصيتها (المرجع نفسه، الفقرة 40) بأن تسعى الدولة الطرف، بالتعاون مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، إلى سبل لمعالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي توجد في أوساط الأطفال الفلسطينيين والتي تؤثر سلباً على الأطفال، ومن هذا السبيل التثقيف بشأن الاتفاقية في المدارس، وشمول الأطفال بالبرامج الإنمائية.
    Cette dernière a été élaborée en s'appuyant sur les résultats des consultations relatives aux programmes de développement des comtés auxquelles participe activement le personnel de la MINUL sur le terrain, notamment avec la participation et l'aide des équipes d'appui aux comtés. UN وقد وُضعت هذه الاستراتيجية على أساس المشاورات المتعلقة بالبرامج الإنمائية للمقاطعات، وهي برامج يشارك فيها موظفو البعثة الميدانيون بنشاط، ولا سيما من خلال مشاركة وتيسير أفرقة دعم المقاطعات.
    Plusieurs États ont aussi insisté sur la participation à la mise en œuvre et l'évaluation des politiques publiques, et pas seulement la prise de décisions, en particulier dans le cas des programmes de développement. UN 64 - وكانت المشاركة في تنفيذ السياسات وتقييمها، فضلا عن عمليات اتخاذ القرارات، موضع تأكيد من قبل عدة دول، ولا سيما في ما يتعلق بالبرامج الإنمائية.
    Au niveau national, le bureau du FNUAP au Liban procédera à un recensement de toutes les organisations confessionnelles qui participent à des programmes de développement axés sur les femmes, les jeunes, l'égalité des sexes, la santé de la reproduction et le VIH/sida et sur d'autres questions connexes. UN 38 - أما على الصعيد القطري، فسيقوم مكتب الصندوق في لبنان برسم خريطة لجميع المنظمات الدينية المعنية بالبرامج الإنمائية التي تركز في المقام الأول على الشباب والنساء والمساواة بين الجنسين والمجالات ذات الصلة بالصحة الإنجابية/فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد