Le Maroc a également évoqué la question des mariages simulés, qui étaient parfois à l'origine de cas de traite des êtres humains ou d'exploitation par le travail. | UN | وأثار المغرب أيضاً مسألة الزواج الصوري الذي يؤدي في بعض الحالات إلى الاتجار بالبشر أو استغلال العمال. |
:: À une personne victime ou témoin de la traite d'êtres humains ou à une personne désireuse d'échanger des renseignements sur des activités illicites liées à des violences commises sur un tiers. | UN | :: قيام ضحية للاتجار بالبشر أو شاهد عليه أو شخص يريد ذلك بإبلاغ معلومات عن أنشطة غير مشروعة تتعلق بانتهاك شخص آخر. |
Aucun pays n'est en mesure de lutter seul contre le terrorisme, le trafic de drogue, la traite des êtres humains ou le blanchiment d'argent. | UN | وليس بوسع أي بلد أن يكافح الإرهاب، والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر أو غسل الأموال بدون مساعدة. |
Néanmoins, il ne semble guère que ces ressources du droit international aient été utilisées de manière concrète pour lutter contre la traite d'êtres humains et le trafic de migrants. | UN | غير أنه ليس هناك ما يدلّ حقيقةً على الاستفادة العملية من مصادر القانون الدولي هذه في التصدِّي للاتجار بالبشر أو لتهريب المهاجرين. |
Les modifications concernent notamment un alourdissement des peines encourues par les contrevenants afin d'aligner la réglementation du recrutement et de l'emploi de la main-d'œuvre expatriée sur les dispositions légales visant à prévenir tout cas de traite de personnes ou de travail forcé. | UN | وتشمل التعديلات فرض عقوبات أكثر صرامة على منتهكي أحكام القانون، وتهدف إلى تنظيم تشغيل العمال الوافدين واستخدامهم في سوق العمل على نحو يتفق مع الأحكام القانونية، لمنع حدوث أية حالات قد تنطوي على اتجار بالبشر أو عمل قسري. |
150. Hong Kong n'est ni une destination de la traite des personnes ni une région d'origine de migrants illégaux. | UN | 150- وهونغ كونغ ليست مقصداً للاتجار بالبشر أو إحدى جهات المنشأ لتصدير المهاجرين غير القانونيين. |
À cet égard, l'oratrice aimerait connaître les vues du Rapporteur spécial en ce qui concerne les mesures que les États devraient adopter pour apporter des solutions globales au problème du déplacement interne, qui est souvent lié à d'autres violations des droits de l'homme, comme la traite des êtres humains ou la violence sexiste. | UN | وفي هذا السياق أعربت عن اغتباطها بأن تسمع آراء المقرِّر الخاص بشأن ما تستطيع الدول أن تقوم به من أجل المعالجة الشاملة لمسألة الأشخاص المشردين داخلياً الذين غالباً ما تكون أحوالهم مرتبطة بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، ومن ذلك مثلاً الاتّجار بالبشر أو ارتكاب العُنف على أساس جنساني. |
Pour l'heure, aucun texte de loi ne porte spécifiquement sur la traite d'êtres humains; toutefois, le Code pénal comporte des articles en vertu desquels il est possible de poursuivre les personnes impliquées dans la traite d'êtres humains ou associées à de tels actes. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد أي تشريعات تعالج الاتجار بالبشر بصورة مباشرة، غير أن ثمة مواد في القانون الجنائي يمكن بموجبها محاكمة الأشخاص الذين يشاركون في الاتجار بالبشر أو لهم صلة بهذا النشاط. |
C'est donc une disposition applicable aux ressortissants étrangers et non aux victimes hollandaises de la traite des êtres humains ou aux victimes qui résident légalement aux Pays-Bas comme citoyens de la Communauté. | UN | وبالتالي فهي قاعدة للرعايا الأجانب وليست للهولنديين من ضحايا الاتجار بالبشر أو الضحايا المقيمين بصفة قانونية في هولندا كمواطنين في الجماعة. |
Selon la statistique de l'aide aux victimes, le nombre des consultations en rapport avec des actes de trafic d'êtres humains ou de prostitution illégale a été de 80 en 2006. | UN | ووفق إحصاءات مساعدة الضحايا، بلغ عدد الاستشارات المتعلقة بأعمال الاتجار بالبشر أو البغاء غير الشرعي، 80 استشارة عام 2006. |
Vu la nature clandestine de la traite des êtres humains, il est difficile de réunir des informations y relatives; et faute de données primaires, il est difficile de déterminer les facteurs qui sont à l'origine de la traite des êtres humains ou d'établir des pratiques optimales en matière de prévention, de lutte et d'évaluation de son impact global. | UN | والطابع السري للاتجار بالبشر يجعل جمع المعلومات عن المسألة أمرا صعبا. وعدم توافر بيانات أولية يجعل من الصعب تحديد العوامل المسببة للاتجار بالبشر أو وضع ممارسات فضلى لمنعه ومكافحته وتقييم تأثيره الشامل. |
c) Le fait que les enquêtes concernant des cas de traite d'êtres humains ou des enlèvements donnent rarement lieu à des poursuites et à des condamnations; | UN | (ج) كون التحقيقات في قضايا الاتجار بالبشر أو حالات الاختطاف نادراً ما تتبعها ملاحقات قضائية وإدانات؛ |
34. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par la disparition de mineurs non accompagnés, qui risquent de devenir des victimes de la traite d'êtres humains ou d'autres formes d'exploitation. | UN | 34- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء اختفاء القصر غير المصحوبين بذويهم وتعرضهم لخطر الوقوع ضحايا للاتجار بالبشر أو لأشكال أخرى من الاستغلال. |
99. Depuis quelques années, la Lettonie est confrontée au problème des mariages fictifs à l'étranger, qui donnent parfois lieu à des affaires de traite des êtres humains ou d'exploitation par le travail. | UN | 99- وتواجه لاتفيا خلال السنوات القليلة الماضية، مشكلة حالات الزواج الوهمي في الخارج، التي تتحول في بعض الحالات إلى حالات اتجار بالبشر أو استغلال للعمالة. |
Le site Web des services de police locaux donne une information juridique sur la prévention et la répression de la traite des êtres humains indique le numéro de lignes téléphoniques d'urgence sécurisées et encourage la population à dénoncer les cas de traite d'êtres humains ou de prostitution forcée. | UN | وتقدم المواقع الإلكترونية لمؤسسات الشرطة المحلية المعلومات القانونية ذات الصلة بمسائل الوقاية من الاتجار بالبشر ومكافحته، وخطوط المساعدة، وتشجيع السكان على الإبلاغ عن حالات الاتجار بالبشر أو الإكراه على الدعارة. |
- Le commerce de déchets dangereux est soumis à autorisation préalable, et l'importation/exportation de déchets qui pourraient faire courir un risque important aux êtres humains ou à l'environnement est strictement interdite. | UN | - التجارة في النفايات الخطرة تتطلب إذنا مسبقا، ويحظر بشدة استيراد/تصدير النفايات التي يمكن أن تلحق ضررا جسيما بالبشر أو بالبيئة. |
Si une trentaine de dénonciations sont recensées chaque année en Suisse pour traite d'êtres humains ou violence domestique, le Gouvernement est conscient que de nombreux cas ne sont pas portés à la connaissance des autorités et c'est pourquoi il étudiera avec le plus grand intérêt les mesures qui seront proposées par le Groupe de travail. | UN | وإذا كان التبليغ عن الاتجار بالبشر أو العنف المنزلي يقتصر على نحو ثلاثين تبليغاً سنوياً في سويسرا، إلا أن الحكومة تدرك أن حالات عديدة لا تصل إلى علم السلطات، وستدرس لذلك بكل عناية التدابير التي سيقترحها الفريق العامل. |
Une permanence téléphonique en cinq langues a été créée pour les travailleuses domestiques afin de leur permettre de porter plainte facilement et rapidement, et les sensibiliser, dès les postes frontière, au moyen de brochures et de dépliants, à la traite des êtres humains ou au travail forcé; | UN | استحداث الخط الساخن الخاص بعاملات المنازل المكون من خمس لغات ليتيح للعاملة تقديم الشكوى بصورة سهلة ومستعجلة، بالإضافة إلى توعية العاملة من خلال المعابر الحدودية والبروشورات والكتيبات الخاص بتوعية العاملة إذا تعرضت لأي جريمة من جرائم الاتجار بالبشر أو العمل الجبري؛ |
Afin d'intensifier les efforts de prévention des délits contre les enfants sur Internet, un commissariat de police en ligne, où chacun peut signaler directement à la police les cas d'exploitation sexuelle d'enfants, de traite d'êtres humains et de comportement raciste sur Internet, a été mis en place. | UN | قصد تكثيف الجهود الرامية إلى منع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال على شبكة الإنترنت، تم إنشاء موقع إلكتروني للشرطة يمكن من خلاله لأي شخص أن يبلغ الشرطة مباشرة عن أي استغلال جنسي للأطفال أو اتجار بالبشر أو عن أي عبارات عنصرية على شبكة الإنترنت. |
c) La loi sur la traite des êtres humains (2007), qui considère comme un crime de perpétrer ou de faciliter la traite d'êtres humains et prévoit d'aider les victimes; | UN | (ج) قانون مكافحة الاتجار بالبشر (2007) الذي يجرم المشاركة في الاتجار بالبشر أو تيسيره وينص على مساعدة الضحايا؛ |
Le paragraphe 2 dit que l'étranger(e) qui est ou qui a été victime de traite des êtres humains et qui coopère avec l'instance d'enquête préliminaire ou le tribunal dans la lutte contre ce fléau ou les actes délictueux qui s'y rapportent peut être exemptée des conditions évoquées plus faut. | UN | وتنص الفقرة 2 على أنه يجوز أن يعفى من الشروط المبينة أعلاه الشخص الأجنبي الذي كان أو لم يزل واقعا ضحية للاتجار بالبشر والذي يتعاون مع هيئة التحقيق لطور ما قبل المحاكمة، أو مع المحكمة، في مكافحة الاتجار بالبشر أو الجرائم المرتبطة بذلك الاتجار. |
:: Fourniture de conseils et d'appui au Service des enquêtes de la Police nationale afin de lui permettre de gérer les lieux de crimes, les enquêtes médico-légales et les enquêtes sur les crimes graves tels que les meurtres, la traite de personnes ou le trafic de stupéfiants | UN | :: تقديم المشورة والدعم لدائرة التحقيقات التابعة للشرطة الوطنية بشأن التعامل مع مسرح الجريمة والقيام بتحقيقات الطب الشرعي والتحقيق في الجرائم الجسيمة مثل القتل والاتجار بالبشر أو بالمخدرات |
La Région administrative spéciale de Hong Kong n'est pas une région de destination de la traite de personnes ni une région d'origine de migrants illégaux. | UN | منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة (المنطقة) ليست مقصدا للاتجار غير المشروع بالبشر أو أحدى جهات المنشأ لتصدير المهاجرين غير القانونيين. |