ويكيبيديا

    "بالبطء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont été lents
        
    • lenteur
        
    • a été lente
        
    • est lente
        
    • sont lents
        
    • processus lent
        
    • progresse lentement
        
    • été lent
        
    • est lent
        
    • de manière lente
        
    Les progrès en matière de regroupement et de démobilisation des ex-combattants des Forces nouvelles et de démobilisation des milices ont été lents. UN 9 - اتسم بالبطء ما أُحرز من تقدم في تجميع مقاتلي القوات الجديدة السابقين وتسريحهم وفي تفكيك المليشيات.
    Les progrès en ce qui concerne la participation des hommes aux programmes de santé en matière de reproduction ont été lents. UN واتسم التقدم نحو إشراك الرجال في برامج الصحة الإنجابية بالبطء.
    Le même problème de lenteur caractérise la mise en œuvre du plan stratégique du Ministère de la justice. UN واتسم تنفيذ الخطة الاستراتيجية الخاصة بوزارة العدل بالبطء كذلك.
    Il ressort des évaluations externes que la restructuration formelle a été lente et d'une ampleur limitée. UN تُشير التقييمات الخارجية إلى أن عملية إعادة الهيكلة الرسمية اتسمت بالبطء والنطاق المحدود.
    On a également dit qu'une force dont le déploiement a été autorisé mais qui ne dispose pas de toutes les ressources requises et qui est lente à se mettre en place n'aurait guère d'utilité. UN ولابد أن يقال أيضا إن القوة التي يؤذن بها لن تجدي نفعا كبيرا إذا لم تتوفر لها الموارد الكافية، واتسم وزعها بالبطء.
    S'agissant de l'infrastructure en général, les réparations et l'entretien sont lents et difficiles. UN أما في مجال البنية التحتية بوجه عام، فقد اتسمت الإصلاحات وأعمال الصيانة بالبطء والصعوبة.
    L'élimination des préjugés androcentriques de la législation nationale a été un processus lent et difficile car les mécanismes et les phénomènes juridiques sont issus de la société sans que l'on n'y fasse jamais ressortir les besoins et les intérêts propres aux femmes. UN 50 - إن عمليات التخلص من التحيز للرجل في التشريع الوطني اتسمت بالبطء والصعوبة، فالعملية والظاهرة القانونية هي نتاج اجتماعي تظل فيه الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للمرأة غير مرئية.
    21. La mise en place de mécanismes pour la programmation commune à l'échelle du système progresse lentement. UN ٢١ - يتسم التقدم المحرز في إنشاء آليات على نطاق المنظومة للبرمجة المشتركة والتعاونية بالبطء فيما يبدو.
    Les progrès réalisés par les différents groupes de travail de l'Assemblée générale ont été lents, et nous devons constater ce fait avec préoccupation. UN إذ أن التقدم في مختلف اﻷفرقة العامة التابعة للجمعية العامة يتسم بالبطء وهي حقيقة تنظر إليها بعين القلق.
    La nourriture étant peu disponible et d'un prix difficilement abordable, les progrès dans la lutte contre la faim et la malnutrition ont été lents. UN وبسبب محدودية توافر المواد الغذائية والقدرة على تحمل تكاليفها، ما فتئ التقدم المحرز في القضاء على الجوع وسوء التغذية يتسم بالبطء.
    Toutefois, les efforts que nous déployons pour éviter les malentendus possibles ont été lents, malgré la nécessité d'instaurer d'urgence un dialogue entre les cultures et les civilisations. UN ولكن جهودنا من أجل تجنب أوجه إساءة الفهم المحتملة اتسمت بالبطء نظرا للحاجة العاجلة للحوار بين الثقافات والحضارات.
    Les progrès vers la réforme nécessaire du secteur de la sécurité et la réinsertion des anciens combattants ont été lents. UN واتسم بالبطء التقدم المحرز على طريق الإصلاح الملح لقطاع الأمن وإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Son déploiement s'effectuait avec lenteur et rencontrait des difficultés administratives démoralisantes. UN واتسم تشكيلها بالبطء واكتنفتها مصاعب إدارية أدت إلى إضعافها.
    De surcroît, la lenteur de l'application de l'Initiative est préoccupante : deux ans se sont écoulés depuis son lancement, et seul un pays, l'Ouganda, a pleinement bénéficié des mesures d'allégement. UN ومما يدعو إلى القلق أن تنفيذ المبادرة يتسم بالبطء الشديد. فقد مضت سنتان منذ إطلاق المبادرة، ومع ذلك لم يستفد سوى بلد واحد، هو أوغندا، من تخفيف للمديونية بالمعنى الصحيح.
    Néanmoins, il subsiste des problèmes liés à la lenteur et à l'inefficacité des méthodes d'évaluation des risques. UN غير أنه لا تزال هناك مشاكل ترتبط بالبطء وعدم الكفاءة في تقييم المخاطر.
    Dans certains pays en transition, la réforme économique a été lente, et les dispositifs de protection sociale se sont affaiblis. UN وبالنسبة لبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اتسم الإصلاح الاقتصادي أيضا بالبطء واعترى الضعف تدابير الضمان الاجتماعي.
    Dans certains pays en transition, la réforme économique a été lente, et les dispositifs de protection sociale sont moins solides qu'auparavant. UN وبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، اتسم الإصلاح الاقتصادي أيضا بالبطء واعترى الضعف تدابير الضمان الاجتماعي.
    Dans certains pays en transition, la réforme économique a été lente, et les dispositifs de protection sociale sont moins solides qu'auparavant. UN وبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، اتسم الإصلاح الاقتصادي أيضا بالبطء واعترى الضعف تدابير الضمان الاجتماعي.
    L'intégration à la société des personnes souffrant de troubles mentaux est lente et pénible. UN ويتسم إدماج المصابين بأمراض عقلية في المجتمع العادي بالبطء والمشقة(78).
    Pour ces régions où la situation est préoccupante pour ce qui est de la pauvreté et du développement, les progrès réalisés pour assurer une couverture totale sont lents. UN ويتسم التقدم المحرز في تحقيق التغطية الشاملة بالخدمات بالبطء الشديد في كل من هذه المناطق الحيوية في مجالات مكافحة الفقر وتحقيق التنمية.
    Dans l’ensemble, la réforme du secteur de la justice progresse lentement, ce qui s’explique en partie par les limitations imposées par le cadre constitutionnel actuel et par l’incertitude relative à la réforme. UN ٧٥ - إجمالا، يتسم التقدم في إصلاح قطاع العدالة بالبطء وذلك، جزئيا، بسبب القيود التي يفرضها اﻹطار المؤسسي القائم وعدم اليقين الذي يكتنف عملية اﻹصلاح الدستوري، وجزئيا بسبب المقاومة المؤسسية للتغيير.
    De plus, bien que la structure institutionnelle s'améliore, le processus a été lent et la coordination entre les institutions et avec les parties prenantes n'est pas encore suffisamment solide. UN وبالإضافة إلى ذلك، في حين تأخذ البنية المؤسسية في التحسن، اتسم ذلك التحسن بالبطء ولا يزال التنسيق بين المؤسسات ومع الشركاء المعنيين غير قوي بما فيه الكفاية.
    Elle améliore la valeur nutritive du fumier des bovins dans la mesure où l'azote devient disponible pour les cultures arables et remplace le matériel d'injection de boues dans le sol, qui consomme de l'énergie, est lent et coûteux. UN فهو يحسن القيمة التغذوية لفضلات الماشية، حيث يوفر النتروجين للمحاصيل المزروعة، كما أنها بديل لمعدات حقن التربة الطينية، التي تستهلك الطاقة وتتسم بالبطء وارتفاع التكلفة.
    Malgré l'amélioration de la situation, l'allocation des ressources nécessaires à la mise en œuvre de la Stratégie se fait de manière lente et insuffisante; davantage de pays ont besoin d'assistance et de conseils pour relever ce défi. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، فإن تخصيص الموارد من أجل تنفيذ الاستراتيجية يتسم بالبطء وبعدم الكفاية؛ فالعديد من البلدان في حاجة إلى المساعدة والتوجيه للتصدي لهذا التحدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد