La base de données concernant les pays développés comme les pays en développement est inégale. | UN | فثمة تفاوت في قاعدة البيانات فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Une situation si horrifique affecte aussi bien les pays développés que les pays en développement. | UN | ومثل هذه الحالة المخيفة تضر بالبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Les problèmes sociaux, exacerbés par les guerres et les conflits, qui affligent aussi bien les pays développés que les pays en développement sont également à l’origine de graves violations des droits de l’homme. | UN | وأشار إلى أن المشاكل الاجتماعية، التي تتفاقم بفعل الحروب والنزاعات، والتي تعصف بالبلدان المتقدمة النمو وبالبلدان النامية على حد سواء تتسبب أيضا في انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Néanmoins, ces taux sont assez faibles par rapport aux pays développés. | UN | وهذه المعدلات منخفضة بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو. |
L'Égypte réitère son appel aux pays développés pour qu'ils fassent preuve de la souplesse nécessaire pour aboutir à un accord. | UN | وأهابت مصر مجددا بالبلدان المتقدمة النمو كي تتحلى بالمرونة اللازمة من أجل التوصل إلى اتفاق. |
En règle générale, les politiques d'intégration des pays développés reconnaissent et mettent en avant les avantages qu'offre la diversité à la société. | UN | وبوجه عام، يجري التسليم في برامج الإدماج بالبلدان المتقدمة النمو بالمزايا التي يحققها التنوع لمجتمعاتها وكذلك تشجيعها. |
Aussi les pays développés, en particulier, sont-ils appelés à intensifier cette surveillance. | UN | ومن هنا يتعين تشديد الرقابة، وخصوصا فيما يتصل بالبلدان المتقدمة النمو. |
Le terrorisme est un phénomène mondial qui touche aveuglément les pays développés comme les pays en développement. | UN | وقالت إن اﻹرهاب ظاهرة عالمية تضر بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية دون تمييز. |
Alors que nos pays continueront de discuter avec les pays développés, aux plans bilatéral et multilatéral, dans diverses instances, l'ONU ne devrait jamais perdre de vue la nécessité de nous aider. | UN | وبينما تواصل دولنا الاتصال بالبلدان المتقدمة النمو على الصعيد الثنائي وبصورة جماعية في مختلف المنتديات، فإنه ينبغي ألا تغيب عن بال الأمم المتحدة ضرورة مساعدتنا. |
À cet égard, les pays développés et les organisations internationales sont instamment invités à fournir les informations nécessaires relatives aux technologies appropriées pour atténuer la dégradation des terres et assurer la conservation des sols et à faciliter l'accès à ces technologies. | UN | ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية في هذا الخصوص أن تقدم معلومات عن التكنولوجيات المناسبة المتعلقة بتدابير منع تدهور الأراضي وحفظ التربة فضلا عن تسهيل الحصول على هذه التكنولوجيات. |
Il est vraisemblable que la demande de travail domestique augmentera avec le temps dans les pays développés au fur et à mesure que les possibilités d’emploi offertes aux femmes actives de ces pays s’amélioreront. | UN | ويرجح أن يتزايد الطلب على شغالات البيوت بمرور الزمن مع تحسن فرص العمل المتاحة للنساء في أسواق العمل بالبلدان المتقدمة النمو. |
Dans les pays développés, le vieillissement de la population, qui augmente le besoin de personnel soignant, offre encore une autre source d’emplois aux travailleurs migrants. | UN | وفضلا عن ذلك فمن شأن تقدم السكان بالبلدان المتقدمة النمو في السن زيادة الحاجة إلى عاملين مكلفين بالعناية مما يوفر مصدرا آخر للطلب على العمالة المهاجرة. |
Dans cet esprit, la délégation coréenne engage les pays développés à se conformer aux objectifs qui ont été convenus au niveau international en matière d’APD d’ici à l’an 2000 et aux engagements qui découlent d’Action 21. | UN | ولذا فوفده يهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تمتثل بحلول عام ٢٠٠٠ لﻷهداف المتفق عليها دوليا بالنسبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. وللالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Dans ce contexte, nous lançons un appel aux pays développés ainsi qu'aux organismes des Nations Unies et à d'autres organisations multilatérales pour qu'ils honorent leurs engagements. | UN | ونحن ضمن هذا الإطار، نهيب بالبلدان المتقدمة النمو وبمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف أن تفعل ما ينبغي فعله للوفاء بتعهداتها. |
Nous voulons rendre hommage aux pays développés qui ont réaffirmé leur engagement de respecter le Protocole en dépit des récents déboires. | UN | ونرجو أن نشيد بالبلدان المتقدمة النمو التي أكدت مجدداً التزاماتها باحترام هذا البروتوكول بالرغم من النكسات التي حدثت مؤخراً. |
À cet égard, nous demandons aux pays développés d'assurer l'accès totalement libre au marché des produits des pays en développement, surtout des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، نهيب بالبلدان المتقدمة النمو إتاحة فرص الوصول إلى أسواقها دون عقبات لسلع البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا. |
Des efforts accrus sont nécessaires pour réduire le risque couru pendant la grossesse et l'accouchement, qui est effroyablement élevé dans les pays en développement par rapport aux pays développés. | UN | ويجب بذل جهود متزايدة لخفض المخاطر التي ينطــوي عليها الحمل والولادة، وهي مرتفعة بشكل يثير الانزعاج في البلدان النامية بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو. |
Il faut tenir compte du fait que les normes écologiques applicables aux pays développés peuvent avoir des coûts sociaux et économiques injustifiés dans d'autres pays, en particulier dans les pays en développement. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان النامية. |
Il faut tenir compte du fait que les normes écologiques applicables aux pays développés peuvent avoir des coûts sociaux et économiques injustifiés dans d'autres pays, en particulier dans les pays en développement. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية. |
Il importe pour le moins d'éliminer les subventions considérables allouées au secteur agricole des pays développés. | UN | ومن الواجب، على أقل تقدير، أن تلغي الإعانات المالية الضخمة المكرسة للقطاع الزراعي بالبلدان المتقدمة النمو. |
Comme on l'a vu, les taux de fécondité et de natalité diminuent de façon directe et continue à Cuba, atteignant même des niveaux semblables à ceux des pays développés. | UN | وكما سبق أن ذكرنا، فقد انخفضت معدلات الخصوبة والمواليد في كوبا بشكل مباشر ومتصل، حتى بلغت مستويات شبيهة بالبلدان المتقدمة النمو. |
La lutte contre l’exode des cerveaux a été une des principales motivations de l’exploitation commerciale des talents des chercheurs, même dans les universités les plus prestigieuses des pays développés. | UN | وكان منع هجرة الكفاءات عاملا رئيسيا وراء الاستغلال التجاري لمواهب الموظفين حتى في أرقى الجامعات بالبلدان المتقدمة النمو. |
Ma délégation demande aux pays développés de fournir aux pays en développement l'accès nécessaire aux biotechnologies, afin de promouvoir et de faciliter la croissance économique durable. | UN | ووفد بلدي يهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن توفر للبلدان النامية الوصول اللازم إلى التكنولوجيات البيولوجية لتشجيع وتسهيل النمو الاقتصادي المستدام. |