ويكيبيديا

    "بالبيئة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'environnement ou
        
    • l'environnement et
        
    • l'environnement ni
        
    • d'environnement ou
        
    • 'environnement ou de
        
    Cuba est partie à 35 traités internationaux relatifs à l'environnement ou étroitement liés à ce domaine. UN وكوبا حاليا طرف في 35 معاهدة دولية تتعلق بالبيئة أو ذات صلة وثيقة بهذا المجال.
    On peut ajouter que le contenu de ces règles fonctionnelles dépend de l'environnement ou de l'espace dans lequel se trouve l'objet. UN ويمكن أن يضاف أن محتوى هذه القواعد الوظيفية يتعلق بالبيئة أو الفضاء الذي يمكن أن يوجد فيه الجسم.
    Cuba est partie à plus de 35 traités internationaux relatifs à l'environnement ou qui concernent de près ce domaine. UN وعلى الصعيد الدولي، أصبحت كوبا حاليا طرفا في أكثر من 35 معاهدة دولية تتعلق بالبيئة أو ذات صلة وثيقة بهذا المجال.
    - que les atteintes à l'environnement et sa protection ne connaissent pas de frontières, notamment en cas de pollution radio-active. UN - إن الإضرار بالبيئة أو حمايتها مسألة لا تولي اعتباراً للحدود، لا سيما فيما يتعلق بالتلوث الإشعاعي؛
    Des énergies nouvelles qui ne nuisent ni à l'environnement ni à la santé UN مصادر الطاقة البديلة التي لا تُلحق الضرر بالبيئة أو الصحة
    Nous tiendrons le Gouvernement français responsable de tout dommage que pourraient causer à l'environnement ou à la santé de la population les essais nucléaires auxquels il procède dans le Pacifique Sud. UN ونحن نحمل حكومة فرنسا المسؤولية عن أية أضرار تلحق بالبيئة أو بصحة الناس نتيجة للتجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    L'enjeu était de produire un marqueur qui ne modifie pas les propriétés initiales de la substance, et qui ne soit pas nuisible pour l'environnement ou la santé. UN وتمثل التحدي في إنتاج مؤشر لا يغير الخصائص الأصلية للمادة، ولا يضر بالبيئة أو لا يضر من الناحية الصحية.
    Nous ne devons plus jamais permettre que de tels actes gratuits se reproduisent, que le mal soit infligé à des sites du patrimoine mondial, à l'environnement ou à des êtres humains. UN ويجب ألا نسمح بتكرار هذه الأعمال التي لا مبرر لها، سواء أُلحق الضرر بمواقع التراث العالمي أو بالبيئة أو ببني البشر.
    — Porter atteinte à l'environnement ou introduire dans l'atmosphère, sur le sol, dans le sous-sol ou dans les eaux, y compris celles de la mer territoriale, une substance de nature à mettre en péril la santé de l'homme ou des animaux ou le milieu naturel; UN اﻹضرار بالبيئة أو إدخال مادة في الجو أو على اﻷرض أو في باطن اﻷرض أو في المياه، بما في ذلك المياه اﻹقليمية، تعرض بطبيعتها للخطر صحة اﻹنسان أو الحيوان أو الوسط الطبيعي؛
    v) Porter atteinte à l'environnement ou introduire dans l'atmosphère, sur le sol, dans le sous-sol ou dans les eaux, y compris celles de la mer territoriale, une substance de nature à mettre en péril la santé de l'homme ou des animaux ou le milieu naturel; UN `٥` اﻹضرار بالبيئة أو دفع مادة من شأنها أن تعرﱢض صحة اﻹنسان أو الحيوان أو الطبيعة للخطر في الجو أو على سطح اﻷرض أو في باطنها أو في المياه، بما في ذلك مياه البحر اﻹقليمي؛
    En outre, elle demande aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui puissent contribuer à assurer l'application des progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement ou à la réalisation du développement durable. UN وعلاوة على ذلك، دعت تلك القرارات الدول إلى اتخاذ تدابير من جانب واحد وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف وذلك للمساهمة في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في ميادين الأمن الدولي ونزع السلاح وغيرها من الميادين ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون تحقيق التنمية المستدامة.
    83. Les Parties ont aussi rendu compte de leur législation nationale relative à l'environnement ou aux économies d'énergie. UN 83- وقدمت الأطراف أيضا معلومات عن القوانين الوطنية الخاصة بالبيئة أو بتحقيق وفورات في الطاقة.
    B. Systèmes de diffusion d'informations sur l'environnement ou la désertification : UN باء - نظم نشر المعلومات المتصلة بالبيئة أو بالتصحر:
    En pareil cas, la politique écologique doit viser à supprimer cette cause, plutôt que de chercher à adapter ou à corriger, afin de réparer les dégâts causés à l'environnement ou d'en atténuer les effets. UN ويجب أن يكون هدف السياسات البيئية، في مثل هذه الحالات، هو إزالة هذه اﻷسباب اﻷساسية بدلاً من نوع السياسات التكييفية أو التصحيحية الذي يستهدف إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة أو تخفيف آثاره.
    Toutes les mesures législatives, de politique générale et budgétaires, ainsi que celles liées à l'environnement ou à la prestation de services, qui sont susceptibles d'avoir une incidence sur l'exercice des droits énoncés à l'article 31, doivent être prises dans le souci de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويجب أن تراعي جميع التدابير التشريعية والسياساتية والميزنية، وكذلك التدابير المتصلة بالبيئة أو الخدمات، التي يُحتمل أن تؤثر في الحقوق المنصوص عليها في المادة 31، مصالح الطفل الفضلى.
    Beaucoup d'articles continuent d'être produits par des enfants ou des femmes sous-payées et des procédés qui nuisent à l'environnement ou au mépris des règles d'hygiène et de sécurité les plus élémentaires. UN وما زال يجري إنتاج كثير من السلع باستخدام الأطفال أو الإناث بأدنى من الأجر المعتاد أو باستخدام عمليات ضارة بالبيئة أو في ظل عدم الاكتراث بالقواعد الأساسية المتعلقة بالصحة والسلامة.
    L'écologisation de l'industrie fait sens du point de vue économique et environnemental, même si elle a encore plus à voir avec le bien-être et la survie de l'humanité qu'avec l'environnement ou le développement industriel. UN وأكد أن تخضير الصناعة مجدٍ من الناحيتين الاقتصادية والبيئية، ومع ذلك فهو يتعلق برفاه البشر وبقائهم أكثر مما يتعلق بالبيئة أو بالتنمية الصناعية.
    Mais nous nous trouvons face à de nouveaux défis également, tels que les problèmes liés à l'environnement et au développement durable, la surpopulation, les conflits internes aux États, la drogue et le terrorisme. UN بيد أننا نواجه أيضا تحديات جديدة هائلة مثل المشاكل المتصلة بالبيئة أو التنمية المستدامة، والانفجار السكاني، والصراعات فيما بين الدول، والمخدرات، واﻹرهاب.
    Depuis plus de 14 ans, les ressources n'y sont pas gérées, il n'y a aucune protection contre la piraterie, aucun souci de l'environnement et aucune mesure empêchant les flux d'armes d'y arriver et d'en partir. UN وعلى مدى ما يزيد على 14 عاما لم تتحقق إدارة للموارد أو حماية ضد القرصنة ولا تتوفر عناية بالبيئة أو تدخل فعال لمواجهة تدفقات الأسلحة من وإلى هذا الساحل.
    Néanmoins, il demande aux États de tenir dûment compte des normes environnementales applicables lorsqu'ils négocient des accords de désarmement et de maîtrise des armements et de tirer profit des progrès scientifiques et techniques pour renforcer la sécurité et faciliter le désarmement sans que cela ne porte atteinte à l'environnement ni au développement durable. UN ومع ذلك، فإنه يدعو جميع الدول إلى أن تأخذ بعين الاعتبار التام المعايير البيئية ذات الصلة عند تفاوضها بشأن معاهدات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وأن تطبق التقدم العلمي والتقني لتعزيز اﻷمن وتسهيل نزع السلاح، دون اﻹضرار بالبيئة أو باﻹسهام الفعال لذلك التقدم في تحقيق التنمية المستدامة.
    A la suite de plusieurs incidents graves mettant en cause des produits chimiques, le déversement de déchets toxiques, des matières radioactives, y compris des déchets nucléaires, et des hydrocarbures, la communauté internationale a pris conscience du fait que l'insuffisance des normes appliquées en matière d'environnement ou de sûreté présentait des risques dont la portée était non seulement locale mais régionale, voire mondiale. UN وقد أنذر وقـوع عدد من الحوادث الخطيرة التي تنطوي على المواد الكيميائية وإلقاء النفايات السامة والمواد المشعة بما في ذلك النفايات النووية وانسكاب النفط المجتمع العالمي بأن اﻷخطار الناشئة عن معايير معيبة تتعلق بالبيئة أو السلامة ليست مجرد مشكلة محلية، وإنما هي مشكلة إقليمية بل وعالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد