ويكيبيديا

    "بالبيئة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'environnement dans
        
    • l'environnement en
        
    • l'environnement au
        
    • l'environnement à
        
    • l'environnement sur
        
    • l'environnement des
        
    • environnement pour l
        
    • écologiques dans
        
    • menaçant le milieu
        
    • à l'environnement
        
    • l'environnement de l'
        
    • en matière d'environnement
        
    • écologiquement inappropriées
        
    • questions environnementales aux
        
    L'Egypte a récemment accueilli le groupe de travail sur l'environnement dans le cadre des négociations multilatérales. UN وقد استضافت مصر مؤخرا مجموعة العمل المعنية بالبيئة في المفاوضات المتعددة.
    La Division de la population devrait améliorer ses travaux pour ce qui est de l'inclusion de l'aspect important de l'environnement dans ses activités de recherche. UN ينبغي أن تعمل شعبة السكان على تحسين عملها بشأن إدراج البعد الهام المتعلق بالبيئة في أبحاثها.
    Des dispositions appropriées devraient être prises pour mettre fin aux incendies et évaluer les dommages causés à l'environnement dans ces territoires. UN وينبغي اتخاذ إجراءات ملائمة من أجل إخماد الحرائق وتقييم الضرر الذي لحق بالبيئة في تلك الأراضي.
    Favoriser l'application d'un manifeste adopté lors de la première Assemblée mondiale des femmes sur l'environnement en 2004. UN دعم تنفيذ البيان الذي اعتمدته الجمعية النسائية العالمية الأولى المعنية بالبيئة في عام 2004.
    Cette décision a conduit, l'année suivante, à la rédaction d'une loi-cadre unique sur la protection de l'environnement au sein du Bureau du Vice-Président. UN وأفضى ذلك في العام التالي إلى صياغة مشروع قانون إطاري موحَّد خاص بالبيئة في مكتب نائب الرئيس.
    Ils ont également décidé de maintenir ouvertes les voies de communication au cas où de nouvelles questions surgiraient et d'envisager des moyens d'instaurer un dialogue régulier avec des organisations non gouvernementales chargées de l'environnement, à Gibraltar et dans le Campo. UN واتفق المنتدى أيضا على إبقاء قنوات الاتصال مفتوحة بشأن ما قد ينشأ من قضايا. واتفق كذلك على النظر في سبل إقامة حوار متواصل مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة في جبل طارق وفي منطقة كامبو.
    L'accent y a été mis sur la recherche de solutions aux problèmes liés à l'environnement dans la région et des ressources considérables ont été mobilisées à cette fin. UN ووجه اهتمام كبير ورصدت موارد ضخمة في مجال حل المشاكل المتصلة بالبيئة في المنطقة.
    ∙ En Suède, la coopération entre conseillers municipaux, syndicats et entreprises a permis de mettre au point des pratiques respectueuses de l'environnement dans l'imprimerie. UN ● أسفرت الجهود التعاونية فيما بين مسؤولي البلديات، والنقابات والصناعة في السويد عن وضع ممارسات لا تضر بالبيئة في مجال صناعة الطباعة.
    Les diarrhées, les infections respiratoires et le paludisme représentent 60 % de l'ensemble des maladies connues liées à l'environnement dans la région. UN فحالات الإصابة بالإسهال، والتهابات الجهاز التنفسي، والملاريا تشكل نسبة 60 في المائة من مجموع الأمراض المعروفة ذات الصلة بالبيئة في المنطقة.
    Il a souligné qu'il était nécessaire de discuter en profondeur de la criminalité liée à l'environnement, dans le cadre de la Convention. UN ورُكّز على ضرورة إجراء مداولات مستفيضة حول الجرائم المتصلة بالبيئة في إطار الاتفاقية.
    Les donateurs contribuent à alimenter le fonds de base mis en place par le Gouvernement au titre de la mise en œuvre des activités intéressant l'environnement dans le cadre de ses programmes nationaux. UN وبساهم المانحون في صندوق الحكومة الأساسي لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبيئة في إطار برنامجها الوطني.
    En septembre 1999, le sixième Congrès sur l'environnement dans les Amériques s'est tenu au Mexique. UN وفي أيلول/سبتمبر 1999، انعقد في المكسيك المؤتمر السادس المعني بالبيئة في الأمريكتين.
    Ces'dommages', explicitement différenciés de la'perte de ressources naturelles', semblent désigner les dommages que subit l'environnement en tant que tel. UN ﻓ ' الضرر لاحق بالبيئة` المتميز صراحة عن استنفاد الموارد الطبيعية يشير إلى الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها.
    Le PNUE a travaillé à l'élaboration des éléments du Pacte mondial relatifs à l'environnement, en mettant à profit les relations qu'il entretient de longue date avec le secteur privé. F. Financement UN وقد سعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تطوير العناصر المتعلقة بالبيئة في هذا الاتفاق العالمي، مستفيدا من علاقته القائمة منذ وقت بعيد مع القطاع الخاص.
    En 1998, les services de conférence de l’ONUN ont assuré, contre remboursement, le service de 11 réunions d’organes créés en vertu de traités relatifs à l’environnement tenues en dehors de Nairobi. UN وبموجب ترتيبات تقديم الخدمات على أساس السداد، قدمت خدمات المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي الخدمة ﻟ ١١ دورة لهيئات منشأة بموجب معاهدات لها علاقة بالبيئة في مواقع أخرى في عام ١٩٩٨.
    Le PNUE a également organisé une Conférence des enfants sur l'environnement au Canada en 2002. UN وعمل البرنامج أيضا على عقد مؤتمر الأطفال المعني بالبيئة في كندا في عام 2002.
    50. Les activités menées ou envisagées par le PNUE dans ce secteur prioritaire comportent des cours de gestion intégrée de l'environnement à l'intention des responsables de l'environnement des services gouvernementaux, du secteur industriel et des entreprises, ainsi que des professeurs de l'enseignement supérieur. UN ٥٠ - تشمل اﻷنشطة الحالية والمخططة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذا المجال ذي اﻷولوية إقامة دورات دراسية في مجال الادارة البيئية المتكاملة يستفيد منها موظفون أساسيون من اﻷقسام المتخصصة بالبيئة في الحكومات والصناعات واﻷعمال، بالاضافة إلى مدربين من مؤسسات جامعية.
    Pour ce qui est de la protection de l'environnement, il est admis que les États ne doivent pas porter atteinte à l'environnement sur le territoire d'autres États ou au-delà de leurs frontières territoriales. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة، من المسلم به أن على الدول ألا تلحق ضرراً بالبيئة في إقليم دول أخرى أو خارج حدودها الإقليمية.
    Les incidences sur l'environnement des différentes formes et des différents niveaux d'utilisation de l'énergie et les options politiques les concernant constitueront aussi un élément considérable des travaux liés à l'environnement relevant d'autres programmes du plan à moyen terme. UN كما ستشكل اﻵثار البيئية لﻷشكال والمستويات المختلفة لاستخدام الطاقة وخيارات السياسة ذات الصلة مدخلات هامة لﻷعمال المتعلقة بالبيئة في البرامج اﻷخرى الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Déclaration concernant l'éducation en vue du développement durable des ministres de l'éducation et de l'environnement de la région de la CEE adoptée à la sixième conférence ministérielle < < Un environnement pour l'Europe > > (2007) UN بيان وزراء التعليم والبيئة في منطقة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بشأن التعليم من أجل التنمية المستدامة، المعتمد في المؤتمر الوزاري السادس " النهوض بالبيئة في أوروبا " ، 2007
    Il appelle avec insistance l'attention sur les politiques favorisant les technologies vertes, les modes de production et les moyens de subsistance écologiques dans tous les domaines. UN وإن قطاع الأعمال والصناعة يوجه الانتباه إلى السياسات التي من شأنها تعزيز التكنولوجيات وأساليب الإنتاج والمعيشة غير الضارة بالبيئة في جميع المجالات.
    Par sa décision 22/11, le Conseil/Forum a décidé de prier le Directeur exécutif de fournir des évaluations continues et des services d'alerte rapide concernant les nouveaux problèmes menaçant le milieu arctique, en particulier leurs incidences sur l'environnement mondial. UN 29 - قرر المجلس/المنتدى، بموجب مقرره 22/11، أن يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقييمات متواصلة وإنذار مبكر بشأن القضايا الناشئة ذات الصلة بالبيئة في القطب الشمالي، وبصفة خاصة تأثيرها على البيئة العالمية.
    En fait, les dommages causés à l'environnement sont inévitables en temps de guerre. La question est donc de savoir où fixer les limites. UN وفي حقيقة اﻷمر، لا مناص من اﻹضرار بالبيئة في وقت الحرب، والنقطة محل النظر هنا هي تحديد عتبة هذا الضرر.
    Plaignant: Orlando Rivero, Président du SousComité de l'environnement de l'Assemblée nationale. UN مقدم الشكوى: أرلاندو ريبيرو، رئيس اللجنة الفرعية المعنية بالبيئة في الجمعية الوطنية.
    En outre, l'élaboration de la politique nationale en matière d'environnement (PNA) en 2007 avait marqué un tournant dans la gestion harmonisée de l'environnement et des ressources naturelles. UN كما أن وضع السياسة الوطنية المتعلقة بالبيئة في عام 2007 يمثل علامة فارقة في الإدارة المنسقة للبيئة والموارد الطبيعية.
    101. Des efforts ont aussi été déployés pour faire plus largement prendre conscience des questions environnementales aux communautés de réfugiés dans le cadre de programmes de vulgarisation, destinés principalement aux enfants, en collaboration avec le Programme de l'UNESCO pour l'éducation dans les situations d'urgence et la reconstruction. UN 101- وبُذلك جهود موازية لذلك بهدف رفع مستوى الوعي بالبيئة في المجتمعات المحلية للاجئين من خلال برامج التثقيف الخارجية الموجهة خصيصاً إلى الأطفال وذلك بالتعاون مع برنامج التثقيف في حالات الطوارئ والإعمار التابع لليونسكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد