iv) Tenir compte de la dimension sexiste de la violence à l'égard des enfants; | UN | الاهتمام بالبُعد الجنساني للعنف ضد الأطفال؛ |
En ce qui concerne la dimension humaine, le Turkménistan a intensifié son travail avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). | UN | وفيما يتعلق بالبُعد الإنساني، كثفت تركمانستان عملها مع مكتب المفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Un ouvrage intitulé Recueil de documents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe relatifs à la dimension humaine a été publié en 2002. | UN | وصدر في عام 2002، كتاب بعنوان مجموعة وثائق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بالبُعد الإنساني. |
L'Azerbaïdjan accueille avec satisfaction le rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, notamment en ce qui concerne la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وترحب أذربيجان بتقرير اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي للعولمة، وبخاصة فيما يتصل بتنمية الموارد البشرية. |
Elle reconnaît la dimension religieuse dans les polémiques au sujet de l'éducation sexuelle, ce qui parfois débouche sur la création de doubles normes. | UN | واعترفت بالبُعد الديني للجدال الدائر حول الثقافة الجنسية، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى معايير مزدوجة. |
Ces mesures, ajoutées à la dimension humanitaire universelle de l'action antimines, constituent une approche pragmatique pour l'élimination de la menace des mines terrestres dans le monde d'ici en l'an 2010, comme le prévoie la Convention. | UN | وهذه الخطوات، بالاقتران بالبُعد اﻹنســاني العالمي لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، تشـــكل نهجا واقعيا نحو القضاء على تهديد اﻷلغام اﻷرضية في أنحاء العالم بحلول عام ٢٠١٠ على النحـو المتصور فـي الاتفاقية. |
D. Document de la Réunion de Copenhague de la Conférence sur la dimension humaine de la CSCE | UN | دال - وثيقة اجتماع كوبنهاغن للمؤتمر المعني بالبُعد اﻹنساني |
D. Document de la Réunion de Copenhague de la Conférence sur la dimension humaine de la CSCE | UN | دال - وثيقة اجتماع كوبنهاغن للمؤتمر المعني بالبُعد اﻹنساني |
Un autre représentant a dit que le PNUE devait prendre soin d'entreprendre surtout des activités portant sur la dimension environnementale du commerce illicite des espèces sauvages, y compris des activités de sensibilisation. | UN | وقال ممثل آخر إن من الضروري أن يحرص البرنامج على أن يركز على الأنشطة ذات الصلة بالبُعد البيئي للإتجار غير المشروع في الأحياء البرية، بما في ذلك استثارة الوعي. |
:: La culture est liée à la dimension sociale. | UN | :: وترتبط الثقافة بالبُعد الاجتماعي. |
14. Community and Family Services International (CFSI) La CFSI est une organisation humanitaire qui se consacre à la paix et au développement social avec un intérêt particulier pour la dimension psychosociale. | UN | المنظمة الدولية للخدمات المجتمعية والأسرية هي منظمة إنسانية ملتزمة بالسلام والتنمية الاجتماعية، مع اهتمامها الخاص بالبُعد النفسي الاجتماعي. |
Souvent, le programme de développement durable et l'élaboration de la législation, des politiques et des programmes connexes n'accordent pas une attention suffisante à la dimension sociale, notamment pour ce qui est d'une compréhension des droits de l'homme tenant compte des disparités entre les sexes. | UN | فخطة التنمية المستدامة، وإعداد التشريعات والسياسات والبرامج ذات الصلة غالباً ما تفتقر إلى الاهتمام بالبُعد الاجتماعي، بما في ذلك فهم حقوق الإنسان المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Il a également continué d'œuvrer pour que l'on consacre plus d'attention à la dimension droits de l'homme de la migration dans le cadre du Forum mondial sur la migration et le développement. | UN | كما تواصل الدعوة إلى زيادة الاهتمام بالبُعد المتعلق بحقوق الإنسان في مجال الهجرة في إطار المحفل العالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Lors des débats menés sur les politiques et les procédures à l'occasion des téléconférences hebdomadaires du Réseau, il a également été tenu compte de la dimension sécurité du maintien de la paix. | UN | وأُدمجت المدخلات المتعلقة بالبُعد الأمني لحفظ السلام في جميع مناقشات السياسات والإجراءات التي عُقدت خلال المداولات الأسبوعية التي أجرتها الشبكة من بُعد. |
L'Ensemble est un texte convenu au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, qui reconnaît la dimension développement du droit et de la politique de la concurrence, et fournit un cadre pour la coopération au niveau international. | UN | وتعد هذه المجموعة اتفاقاً متعدد الأطراف يتضمن قواعد منصفة لضبط الممارسات المعادية للمنافسة، ويسلِّم بالبُعد الإنمائي لقوانين وسياسات المنافسة، ويتيح إطاراً للتعاون على الصعيد الدولي. |
la dimension régionale de la Convention et du programme régional de coopération pour les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est doit être examinée à la septième session de la Conférence des Parties à la Convention. | UN | وإنه ينبغي الأخذ في الحسبان بالبُعد الإقليمي للاتفاقية وبالبرنامج الإقليمي للتعاون لبلدان شرق ووسط أوروبا أثناء الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
La Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, créée en 2002 sous les auspices de l'Organisation internationale du Travail, devrait rendre son rapport l'an prochain. | UN | ومن شأن اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي والعولمة، التي شُكلت في عام 2002 تحت رعاية منظمة العمل الدولية، أن تقدم تقريرها في العام القادم. |
Cette approche ressort clairement de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe (1990) et du document de la Réunion de Moscou de la Conférence sur la dimension humaine de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (1991). | UN | ويبرُز هذا النهج بوضوح في ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة المعتمد عام 1990 وفي وثيقة السنة التالية لاجتماع موسكو للمؤتمر المعني بالبُعد الإنساني. |
La gouvernance internationale des migrations a été inscrite à l'ordre du jour de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, qui présentera ses conclusions et recommandations en 2003 et à laquelle le HCR prodigue ses conseils. | UN | ولقد أدرجت الإدارة الدولية للهجرات في جدول أعمال اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي، التي ستقدم استنتاجاتها وتوصياتها في عام 2003، حيث توفر المفوضية قدرا كبيرا من المشورة. |
Une dernière considération était le potentiel de solutions efficaces et viables qui permettront de résoudre les problèmes liés à la problématique hommes-femmes dans tous les secteurs. | UN | كما كان ثمة اعتبار نهائي ويتمثل في إمكانية التوصل إلى حلول عملية تتسم بمزيد من الكفاءة عبر القطاعات المختلفة من أجل معالجة القضايا المتصلة بالبُعد الجنساني. |
b) D'appliquer les recommandations de la mission interinstitutions sur les questions de parité entre les sexes en Afghanistan sous la direction deconduite par la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, et de mettre sur pied des programmes spécifiquement conçus pour répondre aux besoins particuliers de toutes les femmes et filles afghanes et promouvoir leurs droits fondamentaux; ¶# | UN | (ب) أن تنفذ توصيات البعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بالبُعد الجنساني في أفغانستان بقيادة المستشارة الخاصة للأمين العام المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، وأن توفر برامج خاصة لجميع النساء والفتيات الأفغانيات لمعالجة احتياجاتهن الخاصة وتعزيز حقوقهن الإنسانية؛ |
Au cours des deux prochaines années, les bureaux de pays mettront à profit leur cycle de planification et d'examen des programmes pour accroître les compétences et les capacités en matière de problématique hommes-femme, conformément à leurs priorités et en fonction de leur budget. | UN | وعلى مدار السنتين القادمتين سوف تستخدم المكاتب القطرية دورات تخطيط واستعراض برامج لزيادة الخبرات والقدرات الجنسانية المكرَّسة طبقاً لتركيزها البرنامجي المتصل بالبُعد الجنساني وبحجم ميزانياتها. |