ويكيبيديا

    "بالتأثير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'impact
        
    • effets
        
    • l'effet
        
    • influence
        
    • incidences
        
    • retombées
        
    • l'incidence
        
    • les conséquences
        
    • influer
        
    • influant
        
    • influencer
        
    • répercussions
        
    • influencé
        
    La réunion a reconnu l'impact croissant des changements climatiques sur les récifs coralliens, dont la protection appelle des investissements très importants. UN واعترف الاجتماع بالتأثير المتنامي على الشعاب المرجانية بسبب تغير المناخ، الذي يتطلب استثمارا كبيرا.
    Il n'existe aucune règle précise quant à l'impact relatif que la pêche a sur les écosystèmes à différents stades du réseau trophique. UN وليست هناك وصفات محددة فيما يتعلق بالتأثير النسبي للصيد على النظام الإيكولوجي في مختلف مستويات السلسلة الغذائية.
    Mais il faut les contrebalancer avec les effets désastreux des crises sur votre vie. Open Subtitles لكنّك يجب أن تزن تلك الأخطار بالتأثير الضار للنوبات على حياتك
    Cela nous a fait prendre davantage conscience des effets dévastateurs qu'ont les catastrophes naturelles sur des pays en développement pauvres. UN وقد زادت وعينا بالتأثير المدمر للكوارث الطبيعية على البلدان النامية الفقيرة.
    Je l'ai faite venir pour te rappeler l'effet que peut avoir une présence amicale sur un jeune. Open Subtitles أحضرتها لتذكرك بالتأثير الذي يحدثه وجود التربية الحسنة في حياة الشاب
    Je vais prendre cette opportunité pour être la grande influence parentale que tu n'as jamais eue. Open Subtitles سأستغل تلك الفرصة لأقوم بالتأثير الأبوي الفعال الذي لم تحظي به من قبل
    Tous les documents du Cabinet présentés par des ministres doivent désormais inclure une étude des incidences sur le genre. UN ويجب أن تتضمّن كل الأوراق الخاصة بمجلس الوزراء التي يقدمها الوزراء الآن على المنظور المتعلق بالتأثير الجنساني.
    Il conviendrait de procéder à une évaluation des mesures d'immissions eu égard à l'impact environnemental des polluants prévus, avant d'ouvrir de nouvelles installations de récupération des métaux et de leurs composés. UN ينبغي إجراء تقييم للتشبع فيما يتعلق بالتأثير البيئي للملوثات المتوقعة قبل إنشاء مرافق جديدة لاستخلاص الفلزات ومركباتها.
    Certains étaient aussi préoccupés par l'impact sur l'emploi local de la main-d'œuvre expatriée employée par les compagnies dans le pays d'accueil. UN كما أُعرب عن بعض الهواجس فيما يتعلق بالتأثير على العمالة المحلية الناشئ عن الحالات التي تستخدم فيها الشركات عمالة مغتربة في البلد المضيف.
    Je veux que vous mesuriez tous l'impact sismique de ce que je vais vous montrer. Open Subtitles أريدكم جميعاً أن تشعروا بالتأثير الزلزالي لما سوف أريكم إياه
    On a fait appel à des experts pour étudier les conditions et les contraintes techniques liées à l'extraction du marbre et on a examiné l'impact que pourrait avoir l'extraction de ressources minérales industrielles sur l'environnement et des recommandations ont été faites au sujet de directives nationales concernant l'impact sur l'environnement. UN وتم تقديم استشارات لتقييم الظروف التقنية والتقييدات التي ترتبط بتحجير الرخام؛ ونفذ تأثير استخراج المعادن الصناعية على البيئة وقدمت توصيات للمبادئ اﻹرشادية المتعلقة بالتأثير على البيئة.
    Mobiliser un niveau adéquat de ressources reste prioritaire afin de maximiser l'impact unique engendré par la forte présence d'une instance multilatérale de développement des Nations Unies. UN وإن حشد القدر الكافي من الموارد العادية للبلوغ بالتأثير الفريد الذي يتركه التواجد القوي والمتعدد الأطراف للأمم المتحدة في مجال التنمية حده الأقصى، يبقى في رأس الأولويات.
    Même s'il n'appartient pas à la catégorie des pays très endettés, le Bangladesh ressent les effets du remboursement de sa dette qui implique une ponction sur ses ressources. UN ومع أن بنغلاديش ليست من البلدان المثقلة بالدين، إلا إنها لا تزال تشعر بالتأثير على مواردها عند سدادها لدينها.
    Constatant qu'une instabilité excessive des cours des produits de base a des effets néfastes, notamment sur les femmes et les filles, UN وإذ تقر بالتأثير السلبي للتقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية، وخاصة في النساء والفتيات،
    La question de l'incorporation se pose également en ce qui concerne les effets en droit interne des traités qui ne sont pas directement applicables. UN كما تُثار مسألة الإدراج هذه فيما يتعلَّق بالتأثير المحلي للمعاهدات التي لا تتسم أحكامها بتلقائية التنفيذ.
    eh bien, si tu crois que tu es assez vieux pour utiliser ces mots... je pense que tu es assez agé pour voir l'effet qu'ils ont Open Subtitles بما أنّك تظن نفسك بالغاً كفاية لتستخدم هذه الكلمات، أعتقد أنّك بالغ كفاية لتشعر بالتأثير الذي تحمله تلك الكلمات.
    Je vais prendre cette opportunité pour être la grande influence parentale que tu n'as jamais eue. Open Subtitles سأستغل تلك الفرصة لأقوم بالتأثير الأبوي الفعال الذي لم تحظي به من قبل
    Il faudrait notamment s'efforcer de faciliter une bonne compréhension générale des incidences économiques de la mise en oeuvre de l'Accord, qui pourrait à l'avenir faciliter la libéralisation des échanges dans le cadre du programme de réforme; UN ومن اﻷهداف المتوخاة نشر الوعي بالتأثير الاقتصادي لتشغيل الاتفاق على نطاق واسع، مما من شأنه تيسير عملية التحرير مستقبلاً في اطار برنامج الاصلاح؛
    Certains ont noté les retombées positives qu'avait un processus d'examen inclusif et transparent, et plusieurs ont rappelé le caractère intergouvernemental du Mécanisme. UN ونوَّه بعض المتكلِّمين بالتأثير الإيجابي الناشئ عن وجود عملية استعراض شفَّافة وشاملة للجميع. وأشار متكلمون آخرون إلى الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الآلية.
    Le principal avantage obtenu, pour l'instant consiste à faire prendre davantage conscience aux décideurs de l'incidence potentielle sur l'égalité des sexes de politiques qu'ils croyaient neutres à cet égard. UN والفائدة الرئيسية حتى اﻵن هي أن صانعي السياسة أصبحوا على قدر أكبر من الوعي بالتأثير المحتمل على كلا الجنسين لسياسات ربما اعتقدوا في السابق أنها محايدة من حيث نوع الجنس.
    Il est à craindre que les conséquences de ce phénomène se fassent sentir davantage encore dans les années à venir. UN ويخشى أن يزداد الشعور بالتأثير الكامل لهذه الظاهرة في السنوات المقبلة.
    Une zone de développement autochtone a été créée pour donner aux représentants des peuples autochtones la possibilité d'influer sur les politiques les concernant. UN وذكر أنه تم إنشاء منطقة إنمائية للشعوب الأصلية للسماح لممثليها بالتأثير على السياسات التي تؤثر عليهم.
    De surcroît, les fonds que les travailleurs urbains envoient à leur famille dans les zones rurales peuvent également avoir une incidence sur le fonctionnement des marchés en milieu rural en influant sur l'offre de main-d'oeuvre dans ces zones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ربما تكون التحويلات المرسلة من عمال الحضر إلى أفراد أسرهم في المناطق الريفية قد أثرت أيضا على سير اﻷسواق الريفية، وذلك بالتأثير على المعروض من العمال في هذه المناطق.
    Le secrétariat pourrait apporter son soutien aux initiatives susceptibles d'influencer ces dynamiques. UN ويمكن لﻷمانة أن تقدم الدعم للمبادرات القمينة بالتأثير في هذه الروابط.
    Mme Suela Janina, membre du Comité, a fait savoir que le Comité reconnaissait que le phénomène des disparitions forcées avait des répercussions spéciales sur les femmes et les rendait particulièrement vulnérables aux violences sexuelles et à d'autres formes de violence. UN وذكرت عضوة اللجنة، السيدة سويلا جانينا، أن اللجنة تعترف بالتأثير الخاص لظاهرة الاختفاء القسري على المرأة، إذ تجعلها عُرضة بشكل خاص للعنف الجنسي وغيره من ضروب العنف.
    Et il a influencé les propriétaires suivants. influencé ? Open Subtitles وقام بالتأثير على المالكين الآخرين أثر عليهم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد