ويكيبيديا

    "بالتبليغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notification
        
    • signalé
        
    • établissement de rapports
        
    • informer
        
    • dénoncer
        
    • rapport
        
    • signaler
        
    • de déclaration
        
    • dénonciation
        
    A cet égard, les dispositions prévues en matière de notification dans l'Accord du GATT sur les obstacles techniques au commerce se sont avérées très utiles. UN وفي هذا السياق، ثبت أن اﻷحكام الخاصة بالتبليغ في اتفاق الغات بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة مفيدة للغاية.
    El Salvador et l'Uruguay n'ont pas satisfait à l'obligation de notification prescrite aussi bien dans la Convention que dans la liste de contrôle pour l'autoévaluation. UN ولم تستوف السلفادور وأوروغواي الالتزام بالتبليغ المنصوص عليه في كل من الاتفاقية والقائمة المرجعية للتقييم الذاتي.
    Wendy et David Harris ont signalé sa disparition hier soir. Open Subtitles لوك هاريس وويندى ودافيد هاريس قاموا بالتبليغ عن
    Il faudrait promouvoir l'introduction d'indicateurs et de paramètres relatifs aux droits de l'enfant pour l'établissement de rapports et imposer la conduite d'évaluations spécifiques de l'incidence de ces activités sur les droits de l'enfant. UN وينبغي تعزيز إدراج مؤشرات وبارامترات حقوق الطفل الخاصة بالتبليغ وينبغي فرض تقييمات محددة لآثار الأعمال على حقوق الطفل.
    Institution d'une procédure administrative faisant obligation aux directeurs de programme d'informer le BSCI des allégations de faute professionnelle UN إنشاء آلية إدارية يقوم من خلالها مديرو البرامج بالتبليغ الإلزامي عن ادعاءات سوء السلوك
    Je vais appeler le bureau des conditionnelles, et te dénoncer. Open Subtitles سوف أتصل بضابط إطلاق السراح المشروط وأقوم بالتبليغ عنك
    En demandant aux services opérationnels de rendre compte dans ce domaine de manière cohérente, il sera possible de suivre le fonctionnement de l'institution dans des domaines précis et de faire rapport à ce sujet. UN فمطالبة الوحدات التنفيذية بالتبليغ عن هذه النتائج على نحو متسق، ستمكن من رصد أداء المنظمة والتبليغ عنه في ميادين محددة.
    Toutefois, tout le problème consiste à savoir comment définir les préparatifs, comment les dépister, qui doit les signaler, qui doit prendre une décision et comment éviter que des préparatifs soient signalés abusivement. UN ومع كل فإن المشكلة هي معرفة كيف تحدد الاستعدادات وكيف يمكن تقصيها، ومن الذي يقوم بالتبليغ عنها ومن الذي يتخذ القرار وكيف يمكن تحاشي البلاغات التعسفية.
    Pour tenter de remédier à cette comptabilisation insuffisante, un système de déclaration des maladies professionnelles (Notifiable Occupational Diseases system) a été créé. UN وبغية إبطال ذلك، وضع نظام يقضي بالتبليغ عن الأمراض المهنية.
    Les dispositions en matière de notifications indiquent les moyens par lesquels une communication peut être valablement faite par une partie à une autre, et elles ont pour but d'éviter la nécessité d'une preuve exhaustive de la remise de la notification à l'autre partie et la preuve que celle-ci a pris connaissance de la notification. UN فالقواعد المتعلقة بالتبليغ تبين الوسيلة التي يمكن بها لشخص ما إبلاغ شخص آخر بشكل سليم، والغرض منها هو تجنب الحاجة إلى إثبات شامل لتسليم التبليغ إلى الطرف الآخر وإلى إثبات علم هذا الأخير بالتبليغ.
    La présence d'un " X " dans cette colonne ne correspond à aucune indication quant à la notification d'émissions effectives ou potentielles ou à la notification par espèce de gaz. UN وعلامة " X " في هذه الخانة لا تنطوي على أي إفادة بالتبليغ بالانبعاثات الفعلية أو المحتملة ولا التبليغ بالانبعاثات مفصلة بحسب أنواع الغازات.
    Dans la présente décision, le courriel reçu le 17 juillet 2008 à 23 heures, 59 minutes et 59 secondes est arrivé après les heures normales d'activité et aucune notification préalable de l'imminence de l'envoi de la SGP n'avait été donnée. UN وفي هذه الحالة، فإن الرسالة البريدية الإلكترونية المتلقّاة في الساعة 23 و59 دقيقة و59 ثانية من يوم 17 تموز/يوليه 2008 قد وصلت بعد ساعات دوام العمل العادي، ولم يُوجَّه أيّ إشعار قبلي بالتبليغ الوشيك لوثيقة بيان الأسباب والتفاصيل.
    46. Décide d'établir le programme de travail ci-après pour élaborer les modalités et les lignes directrices susmentionnées, en s'appuyant sur les lignes directrices, les processus et les expériences qui existent en matière de notification et d'examen: UN 46- يقرر اتخاذ إجراءات بشأن برنامج العمل أدناه من أجل وضع الطرائق والمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه، استناداً إلى المبادئ التوجيهية والعمليات والخبرات القائمة فيما يتعلق بالتبليغ والاستعراض؛
    Vous avez jamais signalé sa disparition. Open Subtitles مهلًا للحظة, لم تقم بالتبليغ بأنها في عداد المفقودين
    Son fiancé a signalé sa disparition. Open Subtitles خطيبها قام بالتبليغ عن اختفاءها قبل اسابيع
    40. Le système national de surveillance et d'établissement de rapports devra permettre de garantir qu'une Partie s'acquitte effectivement de ses obligations internationales en matière d'établissement de rapports, conformément aux articles 5 et 7. UN ٠٤- وسيلزم أن يكفل نظام وطني ملائم للرصد والتبليغ الوفاء بالتزامات الطرف الدولية بالتبليغ وفقاً للمادة ٥ والمادة ٧.
    Un tel forum permettrait également de passer en revue les procédures d'examen, les processus d'évaluation des projets ainsi que d'autres aspects de la conception des programmes et des questions liées à l'établissement de rapports et au partage d'informations. UN ويمكن أيضا لهذا المحفل أن ينظر في إجراءات الاستعراض، وإجراءات تقييم المشاريع وغيرها من جوانب تصميم البرامج واﻷمور المتعلقة بالتبليغ والمشاركة في المعلومات.
    Au paragraphe 12 de sa résolution 59/287, l'Assemblée générale envisage une procédure administrative faisant obligation aux directeurs de programme d'informer le Bureau des services de contrôle interne des allégations de faute professionnelle dont ils auraient connaissance; les opérations de maintien de la paix le font systématiquement. UN وتنص الفقرة 12 من قرار الجمعية العامة 59/287 على إنشاء آلية يقوم من خلالها مديرو البرامج بالتبليغ الإلزامي لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن جميع ادعاءات سوء السلوك التي تتناهى إلى علمهم؛ وتقوم عمليات حفظ السلام بذلك كأمر مفروغ منه.
    Conformément au paragraphe 12 de la résolution 59/287 de l'Assemblée générale, il est fait obligation aux directeurs de programme d'informer le Bureau des services de contrôle interne des allégations de faute professionnelle. UN 11 - تنص الفقرة 12 من قرار الجمعية العامة 59/287 على أن يقوم مديرو البرامج بالتبليغ الإلزامي عن ادعاءات سوء السلوك لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    - et il allait vous dénoncer. - Je n'ai pas touché ce garçon. Open Subtitles وكان سيقوم بالتبليغ عنك - لم المس ذلك الفتى -
    L'intérêt d'avoir des jumelles que l'une d'entre vous sera toujours sous couverture, à récolter des infos tandis que l'autre fera son rapport au FBI. Open Subtitles المغزى من وجود توأم حتّى تكون إحداكم متخفيّة تجمع المعلومات وتقوم الأخرى بالتبليغ لمكتب التحقيقات
    Au lieu d'enregistrer sa plainte, la police l'a accusé de signaler un délit qui n'avait pas été commis. UN وبدلاً من أن تسجل الشرطة شكواه، اتهمته بالتبليغ عن جريمة زائفة.
    À ce titre, elle contrôle le respect des obligations de déclaration à TRACFIN. UN وهي تراقب بهذه الصفة الالتزامات بالتبليغ لخلية معالجة البيانات واتخاذ الإجراءات ضد الشبكات المالية السرِّية.
    Il a aussi été rapporté de nombreuses fois à la Rapporteuse spéciale que des travailleurs domestiques étaient menacés de dénonciation pour des infractions qu'ils n'avaient pas commises s'ils se plaignaient de leurs conditions de travail abusives. UN وتلقت المقررة الخاصة أيضاً العديد من التقارير عن تهديد العمال المنزليين بالتبليغ عن ارتكابهم جرائم لم يرتكبوها إذا تقدموا بشكوى من ظروف العمل الاستغلالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد