ويكيبيديا

    "بالتبني أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptifs ou
        
    • adoptés ou
        
    • adoptif ou
        
    Le mineur âgé de 14 ans au moins a le droit d'accomplir certains actes de la vie civile avec l'accord des parents, des parents adoptifs ou du tuteur. UN ويحق للقاصر الذي لا يقل عمره عن 14 سنة أداء بعض من مهامّ الحياة المدنية بموافقة والديه، أو والديه بالتبني أو وصيه.
    L'allocation de garde d'enfant est également versée pour les enfants adoptifs ou les enfants vivant dans des familles d'accueil. UN وتكون هذه الإعانات مستحَقة أيضا للأطفال بالتبني أو بالحضانة.
    Un mineur âgé de 16 ans peut être déclaré pleinement capable au plan légal s'il travaille en étant au bénéfice d'un contrat de travail, y compris à la tâche, ou s'il monte sa propre entreprise avec l'accord des parents, des parents adoptifs ou du tuteur. UN ويمكن إعلان القاصر البالغ من العمر 16 سنة كامل الأهلية قانوناً إذا كان يعمل بموجب عقد عمل، بما في ذلك العمل التزاماً أو إذا أنشأ مؤسسته الخاصة بموافقة والديه أو والديه بالتبني أو وصيه.
    Les textes juridiques stipulent que les enfants, qu'ils soient garçons ou filles, ont les mêmes droits d'être adoptés ou supervisés et de bénéficier des meilleures conditions de vie que leur peuvent leur offrir leurs parents adoptifs ou tuteurs. UN وتنص الوثائق القانونية على أن لﻷطفال، بنيناً وبنات، الحق ذاته في شمولهم بالتبني أو اﻹشراف عليهم والتمتع بأفضل ما يقدمه لهم آباؤهم بالتبني.
    Dans une autre affaire, Surya Bahadur Thapa contre Dhan Kumari Saru Magar, elle a affirmé la priorité des filles biologiques par rapport aux enfants adoptés ou aux beaux-fils. UN وفي قضية أخرى، وهي قضية سُريا بهادور ثابا ضد دان كوماري سارو ماغار، أقرت المحكمة أن للبنات أولوية على الأبناء بالتبني أو من زواج سابق.
    Dans le cas où ces crimes sont commis par un membre d'une ascendance directe, un beau-père, un parent adoptif ou un tuteur de second ou de troisième degré notamment, la sentence prévue est augmentée de moitié. UN وفي الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة فرد من السلالة المباشرة أو زوج أم أو أب بالتبني أو وصي، بما يشمل الدرجتين الثانية والثالثة، تزاد مدة الحكم الصادر بمقدار النصف.
    Un parent, un parent adoptif ou un tuteur qui permet à un mineur de vivre une union extraconjugale avec une autre personne ou qui l'incite à le faire est également passible d'une sanction. UN ويعاقَب أيضا الوالد أو الوالد بالتبني أو الوصي الذي يمكّن قاصر من العيش في وحدة خارج إطار الزواج مع شخص آخر أو يحضه على فعل ذلك.
    Elles ont également convenu qu'il importait de reconnaître la diversité des familles, notamment les couples de même sexe, les parents célibataires et les parents adoptifs ou les familles d'accueil. UN وأقرت تلك الوفود أيضاً بأهمية الاعتراف بتنوع الأسر، التي يمكن أن تشمل الزواج المثلي، والأسرة الوحيدة العائل، والوالدين بالتبني أو الحاضنين.
    Il constate en particulier avec préoccupation que la naissance peut être enregistrée par les parents adoptifs ou par des personnes dépositaires de l'autorité publique, ce qui, en l'absence de contrôle judiciaire adéquat, entraîne des adoptions de fait, notamment lorsque la mère est célibataire et adolescente. UN وتشعر اللجنة بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء إمكانية تسجيل المواليد من قبل الآباء بالتبني أو أشخاص مكلفين بمهمة من السلطة العامة، وهو ما يؤدي إلى حدوث حالات تبني فعلية مع غياب أي إشراف قضائي سليم، بما في ذلك الحالات المتعلقة بالأمهات العازبات.
    Elle prend note des décisions judiciaires dont il est fait mention au paragraphe 19 du rapport accordant, par exemple, la priorité aux filles au détriment des fils adoptifs ou des beaux-fils. Elle se demande, toutefois, s'il y a un suivi et une application efficaces de ces décisions judiciaires qui protègent les droits des femmes. UN وأشارت إلى أحكام المحاكم المذكورة في الفقرة 19 من التقرير التي تعطي الأسبقية، على سبيل المثال، للبنات على الأبناء بالتبني أو أبناء الزوج أو الزوجة، متسائلة هل هناك متابعة فعلية وتنفيذ فعلي لأحكام المحاكم التي تحمي حقوق المرأة.
    208. Les parents adoptifs ou les parents de la famille d'accueil désirant adopter un enfant sont habilités à percevoir une allocation de congé parental jusqu'à ce que l'enfant ait atteint l'âge de deux ans. UN 208- وللآباء بالتبني أو الآباء بالحضانة الذين يعتزمون تبني طفل الحق في الاستفادة من إعانات الإجازة الوالدية إلى حين بلوغ الطفل عامه الثاني.
    215. Les mineurs âgés de 16 ans et plus employés sous contrat ou prenant part à une activité commerciale avec le consentement de leurs parents, de leurs parents adoptifs ou de leur tuteur peuvent être considérés comme jouissant de la pleine capacité. UN 215- يجوز اعتبار القصَّر الذين يبلغون 16 سنة أو أكثر الذين يعملون بموجب عقود عمل أو الذين يقومون بنشاط اقتصادي ما بموافقة والديهم أو والديهم بالتبني أو أوصيائهم ذوي أهلية كاملة.
    b) Aux parents adoptifs ou aux tuteurs lorsque ceux-ci remplissent les mêmes conditions. UN (ب) للأهل بالتبني أو للأوصياء عندما يكون هؤلاء كالوالد أو الوالدة متمتّعين بالشروط المذكورة.
    À l'issue du congé de maternité, du congé parental, du congé de parents adoptifs ou du congé pour un enfant présentant des problèmes développementaux et de la suspension du contrat d'emploi jusqu'au troisième anniversaire de l'enfant, un salarié qui a exercé l'un de ces droits aura le droit de réintégrer l'emploi qu'il occupait avant d'exercer ces droits. UN وبعد إنهاء إجازة الأمومة وإجازة الوالدية وإجازة الوالدين بالتبني أو الإجازة المأخوذة من أجل طفل ذي احتياجات نمائية وتعليق عقد التوظيف حتى يبلغ الطفل سن ثلاث سنوات، يحق للموظف الذي يستفيد من أي من هذه الحقوق العودة إلى العمل الذي كان يزاوله قبل الاستفادة من هذه الحقوق.
    101. Un contrat de travail signé avec une personne de moins de 18 ans peut être dénoncé à la demande des parents, des parents adoptifs ou du tuteur, ainsi qu'à la demande des organes de tutelle et de curatelle et d'autres organes chargés de la surveillance et du contrôle du respect de la législation relative au travail si le maintien du contrat menace la santé du mineur ou porte atteinte à ses intérêts légitimes. UN 101- ويجوز إبطال عقد عمل موقع مع شخص دون سن 18 سنة بناء على طلب الوالدين أو الوالدين بالتبني أو الوصي، وأيضاً بناء على طلب هيئات الوصاية والقوامة وغيرها من الهيئات المكلفة بالإشراف والرقابة على احترام التشريعات المتعلقة بالعمل إن كان الإبقاء على العقد يهدد صحة الحدث أو يضر بمصالحه المشروعة.
    b) Enfants (nés dans le cadre ou en dehors du mariage ou adoptés ou nés d'un mariage antérieur) et autres enfants sans père ni mère pris en charge par la personne assurée; UN (ب) الأولاد (سواء ولدوا في إطار الزواج أو خارجه، وسواء كانوا بالتبني أو أربّاء) والأولاد العائشون بدون أبوين إذا كان الشخص المؤمَّن يعولهم؛
    L'article 116 du Code du mariage et de la famille dispose ce qui suit: < < Les parents ne maltraiteront pas leurs propres enfants, beaux-fils et belles-filles, enfants adoptés ou enfants de leur ex-conjoint. > > En cas de divorce, le droit cambodgien exige que la partie qui a demandé le divorce veille à l'entretien des enfants. UN وتنص المادة 116 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أن " لا يسيء الوالدان معاملة أولادهما أو أربائهما أو أولادهما بالتبني أو أولاد الزوج السابق أو الزوجة السابقة " . وفي حال طلاق الزوجين، يفرض القانون الكمبودي على الطرف المطلِّق رعاية الأطفال.
    La peine prévue au paragraphe 1 du présent article est également imposée au parent, au parent adoptif ou tuteur qui permet ou incite un mineur à vivre avec une autre personne. UN وتفرض أيضاً العقوبة المحددة في الفقرة 1 من هذه المادة على الوالد/الوالدة أو الوالد بالتبني/الوالدة بالتبني أو الوصي الذي يتيح لقاصر أن يساكن شخصاً آخر أو يحثه على ذلك.
    604. Un parent adoptif ou une personne aux soins de laquelle l'enfant a été confié en vue d'une adoption conformément à un règlement spécial a droit à un congé d'adoption: UN 604- يحق لأحد الوالدين بالتبني أو لشخص آخر أسندت إليه مهمة العناية بالطفل بنية التبني طبقاً لقانون خاص الحصول على إجازة بغرض التبني تبلغ مدتها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد