ويكيبيديا

    "بالتحديث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la modernisation
        
    • la mise à jour
        
    • mettre à jour
        
    Le Gouvernement brésilien reconnaît que la modernisation structurelle et fonctionnelle de l'Organisation a déjà beaucoup progressé. UN وتقر الحكومة البرازيلية بالتقدم الكبير الذي أحرز بالفعل فيما يتعلق بالتحديث الهيكلي والوظيفي للمنظمة.
    Les pays membres des Nations Unies doivent appuyer son engagement envers la modernisation. UN وعلى البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم التزام اﻷمين العام بالتحديث.
    Toutes ces contributions ont servi à financer des activités liées à la modernisation des douanes. UN وهذه التبرعات جميعها قُدمت دعماً لأنشطة متصلة بالتحديث الجمركي. الإطار 1
    Depuis lors, toutes langues confondues, 21 000 pages ont été consultées sur le site, dont le Département continue d'assurer l'entretien et la mise à jour. UN وحظي الموقع، منذ إطلاقه بجميع اللغات، بما يزيد على 000 21 زيارة لصفحاته. وتواصل الإدارة تعهّد الموقع بالتحديث.
    Cela permettra de mettre à jour rapidement et exactement la base de données de Galileo quant aux niveaux des stocks de tous les bureaux de la Mission. UN وسيسمح ذلك بالتحديث الفوري والدقيق لمستويات مخزون نظام غاليليو ومواقعه.
    Ce sont des frais généralement imputés aux négociants pour couvrir les coûts de la modernisation des douanes, y compris l'informatisation des procédures. UN رسوم الحواسيب رسم يُطبَّق عادة لاسترداد التكاليف المتصلة بالتحديث الجمركي، بما في ذلك حوسبة الإجراءات.
    Aujourd'hui, les puissances nucléaires sont en concurrence pour accroître leurs arsenaux nucléaires respectifs à travers la modernisation. UN فالدول النووية تتنافس حالياً على تعزيز أسلحتها النووية بالتحديث.
    1.2 Le Gouvernement du Royaume-Uni est un ferme partisan de la modernisation, qui est au coeur de sa perspective, de sa démarche et de ses politiques. UN ١-٢ والحكومة ملتزمة بالتحديث. فالتحديث هو جوهر رؤيتها وتوجهها وسياساتها.
    Le rapport du Groupe d'experts de l'administration et des finances publiques est un document précieux qui caractérise ce moment historique de réflexions et de débats d'intérêt général sur les problèmes liés à la modernisation et à la réforme administratives. UN وإن تقرير فريق الخبراء المعني باﻹدارة العامة والمالية وثيقة قيمة تتسم هذه اللحظة التاريخية من التفكير العالمي والمداولات بشأن المشكلات المتصلة بالتحديث والاصلاح اﻹداريين.
    Le Japon s'est fermé au reste du monde pendant plus de 200 ans jusqu'à l'avènement en 1868 du Gouvernement Meiji qui a encouragé la modernisation et l'occidentalisation rapides dans tous les secteurs de la société, notamment industriel, administratif et éducatif. UN 83 - وكانت اليابان منغلقة على العالم طوال ما ينيف عن 200 عام، ولكن بنشوء حكومة ميجي في 868 1 نهض البلد بالتحديث السريع والإضفاء السريع للطابع الغربي في جميع مجالات المجتمع، بما في ذلك القطاعات الصناعي والإداري والتعليمي.
    Malgré les changements qui ont accompagné la modernisation de la société et influé sur le pays, le fa'asamoa permet à la population de rester attachée aux valeurs de respect mutuel et aux principes de réciprocité, accordant une large place au bien-être de l'individu, de la famille et de la communauté. UN وعلى الرغم من التغييرات المرتبطة بالتحديث والتي كان لها تأثير على ساموا، لا يزال أسلوب الحياة في ساموا يقوم على ارتباط شعبها بقيم احترام الناس لبعضهم البعض وبمبادئ المعاملة بالمثل، التي تولى بموجبها أهمية كبيرة لرفاهية الفرد والأسرة والمجتمع.
    70. Le Koweït approuve sans réserve le travail accompli par l'ONUDI en ce qui concerne la modernisation de l'industrie et des innovations dans ce secteur, tant au niveau national qu'international, et encourage tous les pays à coopérer avec l'Organisation. UN 70- وأعرب عن تأييد الكويت الكامل لأعمال المنظمة المتصلة بالتحديث والابتكار في الصناعة على الصعيدين الوطني والدولي، وشجع جميع البلدان على التعاون مع المنظمة.
    Une telle initiative est nécessaire parce que l'objectif du TNP qui consiste en un monde exempt d'armes nucléaires n'a pas été atteint jusqu'ici. Les réductions des arsenaux existants ont été neutralisées par la modernisation et la recherche. UN 28 - واستطرد قائلا إن اتخاذ مبادرة من هذا القبيل هو أمر ضروري لأن الاستجابة إلى هدف معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية ليس كافيا حتى الآن: إذ أن التخفيضات التي أدخلت على الترسانات القائمة يجري تعويضها بالتحديث وإجراء البحوث.
    Une telle initiative est nécessaire parce que l'objectif du TNP qui consiste en un monde exempt d'armes nucléaires n'a pas été atteint jusqu'ici. Les réductions des arsenaux existants ont été neutralisées par la modernisation et la recherche. UN 28 - واستطرد قائلا إن اتخاذ مبادرة من هذا القبيل هو أمر ضروري لأن الاستجابة إلى هدف معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية ليس كافيا حتى الآن: إذ أن التخفيضات التي أدخلت على الترسانات القائمة يجري تعويضها بالتحديث وإجراء البحوث.
    À cet égard, nous nous félicitons que la Cour fasse référence, dans son rapport, aux travaux en cours dans le cadre de la modernisation technologique des installations du Palais de la paix, et au remplacement et à la modernisation des équipements audiovisuels de sa salle d'audiences historique et des salles attenantes de sorte qu'elle puisse accomplir ses tâches conformément à son statut international. UN وفي ذلك الصدد ترحب مصر أيضا بالإشارة في تقرير المحكمة إلى العمل الجاري فيما يتصل بالتحديث التكنولوجي لقاعات قصر السلام، واستبدال وتحديث الأجهزة السمعية - البصرية في قاعة المحكمة التاريخية والقاعات المجاورة من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بمهامها بما يتسق ومعاييرها الدولية.
    Comme le concluait l'évaluation d'un projet sur la modernisation durable de l'agriculture et la transformation du secteur agricole et rural en Afrique, < < la durée du projet n'a pas été suffisante pour entraîner des changements de comportements > > . UN وكما جاء في خلاصة لتقييم مشروع متعلق بالتحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي في أفريقيا، " لم تكن مدة المشروع طويلة بما يكفي كـي تتغير أنماط السلوك " .
    Sur proposition du Président, il a pris note de la mise à jour présentée par le Secrétariat. UN واستجابة لاقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالتحديث المقدَّم من الأمانة.
    Il a également été suggéré que la portée des recommandations soit modifiée de façon à en faciliter la mise à jour et la réorganisation. UN كما اقتُرح بأنه ينبغي تغيير النطاق الحالي للتوصيات على نحو يسمح بالتحديث وإعادة الهيكلة الضروريين.
    Quand vous devez obtenir des informations rapidement... arrangez-vous pour faire la mise à jour vous-même. Open Subtitles عندما تحتاج لسرقة معلومات بسرعة عليك فقط القيام بالتحديث بنفسك
    4. Prie le secrétariat de mettre à jour régulièrement, sur recommandation collective des examinateurs principaux, les informations figurant dans les éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires qui sont énumérés à l'appendice I des directives techniques; UN 4- يطلب إلى الأمانة القيام، بناءً على التوصية الجماعية لخبراء الاستعراض الرئيسيين، بالتحديث المنتظم للمعلومات الواردة في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في التذييل الأول للإرشادات التقنية؛
    b) La loi sur l'information géospatiale a été adoptée fin 2009. Elle définit les conditions permettant de préparer, d'utiliser, d'échanger et de mettre à jour des informations géospatiales ainsi que l'objectif et le statut de la base de données des noms géographiques; UN (ب) وفي أواخر عام 2009، اعتُمد القانون المتعلق بالمعلومات الجغرافية المكانية، الذي ينص على الشروط اللازمة لإعداد المعلومات الجغرافية المكانية واستخدام تلك المعلومات وتبادلها وتعهدها بالتحديث ويُحدد الغرض من قاعدة البيانات المتعلقة بالأسماء الجغرافية وحالة قاعدة البيانات تلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد