Ce rapport présente un ensemble de principes concernant les droits des victimes et l'obligation des États d'enquêter sur les violations et d'en poursuivre les auteurs. | UN | ويقدم التقرير مجموعة من المبادئ المتعلقة بحقوق الضحايا والتزامات الدول بالتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها. |
Si l'on décidait d'enquêter sur les violations commises par l'Autorité palestinienne, il conviendrait de désigner un autre Rapporteur spécial. | UN | فلوكان هناك قرار بالتحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها السلطة الفلسطينية، لتم تعيين مقرِّر خاص آخر. |
Tous les États ont l'obligation morale d'enquêter sur les violations flagrantes du droit international humanitaire et d'en poursuivre les auteurs. | UN | ويقع على جميع الدول واجب أخلاقي بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وإحالتها إلى القضاء. |
i) Manquement à l'obligation d'enquêter sur des allégations de violation du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | (ط) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
Elle considérait que l'acceptation par le Honduras des recommandations l'invitant à mener des enquêtes sur les violations graves des droits de l'homme commises après la crise institutionnelle de 2009 était un premier pas positif. | UN | ورأت منظمة العفو الدولية أن قبول التوصيات بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت قبل الأزمة المؤسسية لعام 2009 خطوةٌ أولى تلقى الترحيب. |
Elle est chargée d'enquêter sur les violations systématiques des droits de l'homme, y compris sur les disparitions forcées commises par l'État ou ceux qui ont agi en son nom et sous sa protection. | UN | وهذه الهيئة مكلّفة بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التي ارتكبتها الدولة أو ارتكبها الأشخاص الذين يتصرفون باسمها وتحت حمايتها. |
Cette loi d'amnistie viole l'obligation de l'État d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et le droit des victimes à un recours effectif. | UN | إن قانون العفو هذا يخل بالتزام الدولة بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وينتهك حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال. |
Cette loi d'amnistie viole l'obligation de l'État d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et le droit des victimes à un recours effectif. | UN | إن قانون العفو هذا يخل بالتزام الدولة بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وينتهك حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال. |
La NouvelleZélande a recommandé à Tuvalu d'envisager de nommer un médiateur chargé d'enquêter sur les violations alléguées des droits de l'homme à titre intérimaire, faisant observer que ce système avait fait ses preuves dans d'autres petits pays du Pacifique qui souffraient, eux aussi, de problèmes de capacités. | UN | وأوصت نيوزيلندا بأن تنظر توفالو في إمكانية تعيين أمين مظالم، كإجراء قصير الأجل، وأن يكلّف بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان. |
Cette loi d'amnistie viole l'obligation de l'État d'enquêter sur les violations graves de droits de l'homme et le droit des victimes à un recours effectif. | UN | وينتهك قانون العفو هذا التزام الدولة الطرف بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وينتهك حق الضحايا في الانتصاف الفعال. |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'obligation qu'ont les États d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, et sur l'utilisation de la génétique médico-légale | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن التزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقـوق الإنسـان واستخدام علم الوراثة الشرعي |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'obligation qu'ont les États d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, et sur l'utilisation de la génétique médico-légale | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن التزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقـوق الإنسـان واستخدام علم الوراثة الشرعي |
II. L'obligation d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits | UN | ثانياً - الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات |
Il décrit la législation internationale et régionale relative à l'obligation qu'ont les États d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويحدد التقرير القوانين الدولية والإقليمية التي تتعلق بالتزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
II. L'obligation d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire | UN | ثانيا ً- الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي |
Cette loi d'amnistie viole l'obligation de l'État d'enquêter sur les violations graves de droits de l'homme et le droit des victimes à un recours effectif. | UN | وينتهك قانون العفو هذا واجب الدولة الطرف بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وينتهك حق الضحايا في الانتصاف الفعال. |
L'impunité constitue un manquement aux obligations qu'ont les Etats, selon le droit international, d'enquêter sur les violations, de prendre des mesures appropriées à l'égard de leurs auteurs, notamment dans le domaine de la justice, pour qu'ils soient poursuivis et jugés, et d'assurer des voies de recours efficace aux victimes. | UN | يعتبر اﻹفلات من العقاب إخلالا من جانب الدولة بالواجبات التي التزمت بها في إطار القانون الدولي بالتحقيق في الانتهاكات وباتخاذ التدابير اللازمة، خاصة في إطار العدالة، ضد مرتكبي هذه الانتهاكات لملاحقتهم ومحاكمتهم، وباتاحة سبل التظلم الفعالة للضحايا. |
i) Manquement à l'obligation d'enquêter sur des allégations de violations du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | (ط) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
j) enquêtes sur les violations commises par l'ONU et communication d'informations à cet égard; | UN | (ي) قيام الأمم المتحدة بالتحقيق في الانتهاكات والإبلاغ عنها؛ |
L'agence rapportait des propos du porteparole du Ministère des affaires étrangères, selon lequel les autorités du Viet Nam n'étaient plus disposées à autoriser aucun particulier ou ni aucune organisation à enquêter sur des violations présumées des droits de l'homme. | UN | ونقلت الوكالة تصريحاً للناطق باسم وزارة الشؤون الخارجية، يفيد بأن السلطات الفييتنامية لم تعد مستعدة للسماح لأي فرد أو أي منظمة، بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان. |
16. L'unité de surveillance, dite encore de monitoring, s'occupe de l'enquête sur les violations passées et actuelles des droits de l'homme. | UN | ٦١- تعنى وحدة المراقبة، المعروفة أيضاً بوحدة الرصد، بالتحقيق في الانتهاكات السابقة والحالية لحقوق اﻹنسان. |
Ils sont notamment tenus de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation du droit à la vie et de punir les auteurs de telles violations selon la gravité de leurs crimes. | UN | ومن جملة تلك الالتزامات ما يلي: الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة فوراً وبصورة تامة وفعلية عن طريق هيئات مستقلة ونزيهة؛ والالتزام بمعاقبة الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات بصورة تتناسب مع خطورة جرائمهم. |