Malheureusement, plusieurs résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas appliquées pleinement ou le sont de telle manière qu'elles donnent lieu à des accusations de partialité. | UN | ولﻷسف فإن عددا من قرارات مجلس اﻷمن لا ينفذ تنفيذا كاملا، أو ينفذ بطريقة تبرر الاتهام بالتحيز. |
Toute tentation d'action unilatérale et préventive serait dangereuse. Il faut veiller à écarter tout soupçon de partialité ou d'injustice. | UN | وأي إجراء للقيام بعمل وقائي من جانب واحد سيكون خطيرا، يجب أن نحرص على تجنب أي شبهة بالتحيز أو الظلم. |
L'auteur conteste les conclusions de l'expert, qu'il accuse de partialité. | UN | لكن صاحب البلاغ طعن في استنتاجات الخبير واتهمه بالتحيز. |
Le Rapporteur spécial a aussi été accusé, sans fondement, de parti pris contre le Gouvernement. | UN | وقد تعرض أيضاً لادعاءات لا أساس لها من الصحة بالتحيز ضد الحكومة. |
Le seul recours d'Israël est d'accuser les Nations Unies d'un parti pris politique. | UN | ولا تلجأ إسرائيل إلا إلى اتهام الأمم المتحدة بالتحيز السياسي. |
3.3 Les auteurs affirment que la conduite du procès a été inéquitable et partiale à leur endroit. | UN | ٣-٣ ويدعي مقدمو البلاغ أن إجراء المحاكمة لم يكن أمرا يتسم بالعدالة بل بالتحيز ضدهم. |
On a reproché avec véhémence au personnel qui faisait rapport sur le respect des droits de l'homme à cette époque de faire preuve de partialité. | UN | وقد أطلقت على اﻷفراد الذين كانوا يقدمون تقارير عن حقوق اﻹنسان في ذلك الوقت اتهامات عنيفة بالتحيز. |
Cette pratique laissait à désirer du point de vue de la transparence et contribuait à créer une impression de partialité. | UN | وتفتقر هذه الممارسة إلى الشفافية وتسهم في الشعور بالتحيز. |
Allégation de partialité de la justice et de déni de justice | UN | الموضوع: الادعاء بالتحيز القضائي وإنكار العدالة |
Allégation de partialité de la justice et de déni de justice | UN | الموضوع: الادعاء بالتحيز القضائي وإنكار العدالة |
Dès lors que l'ignominie de ses pratiques a été mise au jour, Israël a choisi d'accuser les instances chargées d'enquêter de partialité et d'antisémitisme. | UN | وعندما ينكشف قبح ممارساتها، تلجأ إسرائيل إلى اتهام هيئات التحقيق بالتحيز ومعاداة السامية. |
Aucun tribunal canadien n'a alors eu la possibilité de considérer cette allégation de partialité et de discrimination. | UN | ولم تتمكن أية محكمة كندية عندئذ من النظر في ذلك الادّعاء بالتحيز والتمييز. |
L'auteur invoquait à l'appui de son recours des erreurs de droit et de fait, affirmant notamment qu'il était victime de partialité de la part des institutions et d'un parti pris personnel de la part des membres du jury qui avaient examiné sa demande. | UN | وبنى صاحب البلاغ استئنافه على أخطاء قانونية وحقيقية بما في ذلك ادعاءات بالتحيز المؤسسي والتحيز الشخصي من جانب عضوي الفريق اللذين استمعا إلى طلبه. |
En ce qui concerne l'accusation de partialité formulée à l'encontre des institutions, l'État partie fait observer que la décision concernant l'auteur a été prise sur la base des éléments de preuve produits à l'audience et que ces éléments de preuve ne comprenaient pas le renseignements mentionnés par l'auteur. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز المؤسسي، تدفع الدولة الطرف بأنه جرى البت في قضية صاحب البلاغ على أساس اﻷدلة المقدمة في الدعوى، ولم تشمل هذه اﻷدلة التقارير التي أشار إليها صاحب البلاغ. |
Il souligne aussi que la Section de première instance de la Cour fédérale a rejeté les allégations de parti pris formulées par l'auteur. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضا إلى رفض الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية لادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز. |
Il renvoie à cet égard à l'examen par la Division de première instance de la Cour fédérale des allégations de parti pris formulées par l'auteur. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى نظر الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية في ادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز. |
Certains politiciens ont toutefois accusé la Cour de parti pris. | UN | ومع ذلك، قد اتهم بعض السياسيين المحكمة بالتحيز السياسي. |
Rapport consultatif sur des allégations de parti pris | UN | تقرير استشاري عن التأكيدات المتعلقة بالتحيز |
5.9 L'auteur réaffirme que l'ensemble de l'enquête dont a fait l'objet son fils a été partiale et non objective. | UN | 5-9 وتكرر صاحبة البلاغ أن التحقيق في قضية ابنها اتسم برمته بالتحيز وعدم الموضوعية. |
L'auteur affirme que le juge a ignoré certaines preuves indiciaires en sa faveur et qu'il avait un préjugé défavorable à son égard à cause de son origine tchétchène. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة تجاهلت عناصر شتى من القرائن التي تصب في صالحه، واتسمت بالتحيز بسبب أصوله الشيشانية. |
Il est partial, déséquilibré, sélectif et rempli d'imprécisions. | UN | والتقرير يتسم بالتحيز وعدم التوازن والانتقائية وهو بعيد عن الدقة. |
17. Il faudrait étudier la possibilité d'établir un système permettant de superviser la couverture par les médias des questions relatives aux préjugés raciaux ou à la xénophobie, sans que cela aboutisse à instaurer une censure. | UN | ٧١- وينبغي التفكير في نظام لرصد تغطية وسائط اﻹعلام الجماهيري للقضايا المتصلة بالتحيز والعنصرية وكره اﻷجانب، بدون أن يسفر ذلك عن أي نظام للرقابة. |
L'auteur conclut que le jugement a été empreint de préjugés sexistes qui ont conduit à l'impunité. | UN | وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن المحاكمة اتسمت بالتحيز الجنساني الذي أدى إلى الإفلات من العقاب. |