ويكيبيديا

    "بالتخفيض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réduction
        
    • retrait
        
    • à la baisse
        
    • à réduire
        
    • réductions
        
    • une réduction
        
    • la diminution
        
    • réduit considérablement leurs
        
    • se libérera
        
    la réduction du NOx en aval peut s'effectuer grâce à diverses méthodes. UN ويمكن الاضطلاع بالتخفيض اللاحق ﻷكاسيد النتروجين بطرق شتى.
    D'autres ont au contraire accueilli avec satisfaction la réduction générale de ces ressources et posé des questions au sujet des augmentations proposées dans certains secteurs. UN غير أن بعض الوفود اﻷخرى رحبت بالتخفيض الشامل في تلك الموارد، واستفسرت عن أسباب الزيادات الحاصلة في بعض المجالات.
    Il faudrait informer le personnel de la réduction des montants prévus dans le cadre du nouveau régime. UN وسيتعين إعلام الموظفين بالتخفيض الذي سيطرأ على المبالغ في إطار الترتيبات الجديدة.
    Elle prend acte du retrait de troupes intervenu récemment et encourage le Gouvernement indonésien à réduire encore sa présence militaire au Timor oriental. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بالتخفيض الذي تم مؤخرا في عدد القوات، ويشجع الحكومة اﻹندونيسية على أن تزيد من خفض وجودها العسكري في تيمور الشرقية.
    Si les Somalis devaient être rapatriés en 1994, l'allocation demandée pour 1995 serait révisée à la baisse en conséquence. UN وإذا استطاع الصوماليون العودة إلى الوطن عام ٤٩٩١ سيعدﱠل مخصص ٥٩٩١ بالتخفيض.
    Ils doivent par conséquent être les premiers à réduire considérablement leur arsenal et à rendre contraignants leurs engagements de réduction. UN وينبغي لها بالتالي أن تتولى زمام القيادة في تخفيض ترساناتها النووية وأن تجعل التزاماتها بالتخفيض ملزمة قانونا.
    Elle l'est d'autant moins en ce qui concerne les réductions opérées dans les stocks, beaucoup moins importants, de la France et du RoyaumeUni. UN ولا، في هذا الخصوص، بالتخفيض في المخزونات الأصغر في فرنسا والمملكة المتحدة.
    Il est essentiel de redresser la situation par une réduction sensible des droits de douane et des obstacles non tarifaires. UN فمن الأمور الحيوية أن يعالج الوضع بالتخفيض الكبير في مستوى الحواجز التعريفية وغير التعريفية.
    À cet égard, l'Ukraine exprime sa satisfaction de la réduction prévue des effectifs du siège du PNUD. UN وفي هذا الصدد، قالت إن وفدها يرحب بالتخفيض المزمع لموظفي مقر البرنامج اﻹنمائي.
    D'autres délégations se sont félicitées de la réduction proposée du nombre global de postes. UN ورحبت وفود أخرى بالتخفيض المقترح لعدد الوظائف اﻹجمالي.
    Projet de décision XXVI/[...] : Proposition d'amendement au Protocole de Montréal concernant la réduction progressive des hydrofluorocarbones UN مشروع المقرر 26/[ ]: تعديل مقترح على بروتوكول مونتريال يتعلق بالتخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية
    L'augmentation des crédits demandés est en partie compensée par la réduction de quatre postes qui est proposée. UN وتقابَل الاحتياجات جزئيا بالتخفيض المقترح بمقدار أربع وظائف.
    79. Certaines délégations se sont félicitées de la réduction importante du montant des ressources proposées pour les activités juridiques. UN ٧٩ - رحبت بعض الوفود بالتخفيض الكبير في مستوى الموارد المقترحة لﻷنشطة القانونية.
    la diminution s'explique par le fait qu'il a été mis fin à la MICIVIH et à la MICAH, ainsi qu'à d'autres activités non renouvelables, ainsi que par la réduction progressive des activités de la MINUGUA. UN ويتصل التخفيض بتوقف البعثة المدنية الدولية في هايتي وبعثة الدعم المدني الدولي في هايتي وأنشطة غير متكررة أخرى وكذلك بالتخفيض التدريجي في أنشطة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في غواتيمالا.
    Le plan budgétaire a prévu une réduction d'environ 90 millions de dollars des crédits par rapport à la réduction de 154 millions de dollars prescrite pour l'exercice biennal 1996-1997. UN وقد طلب في موجز الميزانية إجراء تخفيض في الاعتمادات بقيمة ٩٠ مليون دولار تقريبا مقارنة بالتخفيض الذي صدر تكليف به والبالغ ١٥٤ مليون دولار لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    S'agissant de la réduction de 204,7 millions de dollars et de ses effets sur l'exécution des programmes et activités, le Comité consultatif a exprimé un certain nombre de réserves et de doutes, qui sont consignés aux paragraphes 8, 9 et 10 de son rapport. UN وفيما يتعلق بالتخفيض الذي مقداره ٢٠٤,٧ مليون دولار وأثره على تنفيذ البرامج واﻷنشطة، فقد أبدت اللجنة الاستشارية عددا من التحفظات والشكوك بهذا الشأن وذلك في الفقرات ٨ و ٩ و ١٠ من تقريرها.
    Le nombre inférieur aux prévisions est la conséquence du rapatriement de 4 unités médicales faisant partie d'un contingent en liaison avec le retrait partiel de militaires et du non-déploiement d'une unité de police constituée. UN ونجم انخفاض العدد عن إعادة 4 من وحدات الطوارئ الطبية إلى الوطن فيما يتصل بالتخفيض الجزئي للأفراد وعدم نشر وحدة شرطة مشكَّلة
    Si les actuelles tendances persistaient, le budget serait ajusté à la baisse. UN وإذا تواصلت الاتجاهات الجارية في أسعار الصرف تعدل الميزانية بالتخفيض.
    Pour la première fois en 50 ans, les puissances nucléaires s'étaient engagées à réduire au lieu d'accroître, à mettre hors service et détruire au lieu de mettre en service et construire. UN فللمرة اﻷولى منذ ٥٠ عاما التزمت الدول النووية بالتخفيض بدلا من التصعيد، وباﻹزالة والتدمير بدلا من الصنع والاستحداث.
    Actuellement, le projet REDD plus génère chaque année quelque 5 millions de réductions d'émissions vérifiables qui peuvent être vendues sur le marché volontaire. UN ويصدر عن المشروع حالياً حوالي 5 ملايين شهادة بالتخفيض الطوعي للانبعاثات سنوياً يمكن تداولها في سوق التبادل الطوعي لحصص انبعاثات الكربون.
    La Conférence a par conséquent recommandé une réduction urgente des capacités de pêche mondiales afin de les ramener à des niveaux compatibles avec la pérennité des stocks de poissons. UN وبالتالي، أوصى المؤتمر بالتخفيض العاجل لقدرات العالم على صيد الأسماك إلى مستويات تتناسب مع استدامة الأرصدة السمكية.
    54. La délégation syrienne a pris note de la diminution du nombre de postes proposée par le Secrétaire général. UN ٥٤ - وأضاف أن وفد بلده أحاط علما بالتخفيض الذي اقترحه اﻷمين العام في الوظائف.
    Constatant que de nombreuses Parties ont réduit considérablement leurs demandes de dérogation pour utilisations critiques, UN وإذ يسلّم بالتخفيض الكبير في تعيينات الاستخدامات الحرجة في عدّة بلدان أطراف،
    Lors de sa réunion tenue en juin 2002, le Groupe de travail chargé des questions humanitaires a fait sien le plan prévoyant que le HCR se libérera graduellement, en deux ans, des obligations qui lui incombent en vertu de cet accord, de même que des obligations qu'il a contractées dans l'ex-République yougoslave de Macédoine au titre de l'Accord-cadre d'Ohrid. UN وأيد اجتماع الفريق العامل المعني بالمسائل الإنسانية، المنعقد في حزيران/يونيه 2002، خطة ترمي إلى قيام المفوضية بالتخفيض التدريجي لالتزاماتها بموجب اتفاق دايتون في إطار زمني مدته سنتان، فضلاً عن التزاماتها بموجب اتفاق أوهريد الإطاري في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد