ويكيبيديا

    "بالتدابير القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures juridiques
        
    • les mesures juridiques
        
    • les mesures législatives
        
    • les mesures d'ordre juridique
        
    • des mesures d'ordre juridique
        
    Il s'est félicité des mesures juridiques et institutionnelles prises, des résultats obtenus dans le domaine de la bonne gouvernance et dans celui des droits de l'homme. UN وأشاد بالتدابير القانونية والمؤسسية المتخذة وبالحكم الرشيد والإنجازات الأخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Question : Prière de communiquer brièvement la teneur des mesures juridiques et autres ayant force de loi et habilitant à agir conformément à ces alinéas. UN السؤال: رجاء تقديم مجمل بالتدابير القانونية وغيرها من التدابير السارية لكفالة الامتثال لهاتين الفقرتين الفرعيتين.
    9. Le Comité se félicite des mesures juridiques et administratives prises pour promouvoir l’égalité de jouissance des droits par les femmes. UN ٩- وتشيد اللجنة بالتدابير القانونية واﻹدارية التي اتخذت لتعزيز تمتع المرأة بحقوق مساوية للرجل.
    Les principaux changements intervenus en ce qui concerne les mesures juridiques et les politiques visant à donner effet au Protocole facultatif; les affaires relatives à des infractions visées dans le Protocole facultatif dans lesquelles l'État partie a exercé sa juridiction, y compris à titre extraterritorial; UN أية تطورات كبرى فيما يتعلق بالتدابير القانونية والسياساتية التي اتخذت لتنفيذ البروتوكول الاختياري، وهل مورست الولاية القضائية على الجرائم المعنية، بما في ذلك الولاية خارج الحدود الإقليمية
    49. Le représentant du Maroc a ensuite décrit les mesures juridiques et administratives prises dans son pays pour réaliser l'égalité entre femmes et hommes dans le cadre de la promotion et de la protection des droits des femmes. UN ٤٩ - ثم أحاط الممثل اللجنة علما بالتدابير القانونية والادارية التي اتخذت في بلده بغية تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في إطار تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    les mesures législatives prises par l’État partie pour prévenir et combattre la discrimination raciale sont accueillies avec satisfaction. UN ٠٥ - وترحب اللجنة بالتدابير القانونية التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع التمييز العنصري ومكافحته.
    e) Recommander les mesures d'ordre juridique, politique et administratif dans un rapport détaillé qui sera remis au Président de la République, qui le rendra public. UN )ﻫ( التوصية بالتدابير القانونية والسياسية واﻹدارية في تقرير مفصل يُعرض على رئيس الجمهورية الذي يتولى نشره.
    Ils ont estimé qu'il fallait accorder une plus grande place à la connaissance des mesures d'ordre juridique, réglementaire et juridictionnel de lutte contre la cybercriminalité, et œuvrer en faveur d'une plus grande efficacité et d'une meilleure coordination de l'action internationale en ce domaine. UN وسلّم الاجتماع بضرورة إيلاء اهتمام لزيادة المعرفة بالتدابير القانونية والتنظيمية والقضائية الرامية إلى مكافحة الجريمة السيبرانية، وكذلك لتشجيع اتخاذ إجراءات دولية منسقة وأكثر فعالية.
    63. Le Comité se félicite des mesures juridiques et administratives prises pour promouvoir l'égalité de jouissance des droits par les femmes. UN ٦٣ - وتشيد اللجنة بالتدابير القانونية واﻹدارية التي اتخذت لتعزيز تمتع المرأة بحقوق مساوية للرجل.
    La Cour constitutionnelle et les ministères compétents devraient proposer des mesures juridiques visant l'exécution en temps voulu des jugements rendus par les tribunaux et la création d'une assurance garantissant convenablement les fonds et autres ressources. UN ويتعين على المحكمة الدستورية والوزارات المختصة تقديم اقتراحات تتعلق بالتدابير القانونية الرامية إلى تنفيذ الأحكام النهائية بصورة فورية وضمان توفير الأموال وغيرها من الموارد للعودة بأعداد كبيرة.
    La CNUCED a aussi continué de développer la base de données sur les mesures touchant le commerce des services (MAST) en vue de procéder à des analyses internationales et intersectorielles des mesures juridiques appliquées aux services. UN وواصل الأونكتاد أيضاً تطوير قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات من أجل إجراء تحليلات شاملة لعدة بلدان ولعدة قطاعات فيما يتعلق بالتدابير القانونية المطبقة على الخدمات.
    Le Gouvernement a ensuite demandé des précisions aux autorités locales et a informé le Rapporteur spécial des mesures juridiques qu'il avait prises avec cellesci conformément à la législation interne et au droit international. UN ثم طلبت الحكومة إيضاحات من السلطات المحلية، وأبلغت المقرر الخاص أيضاً بالتدابير القانونية التي اتخذتها مع السلطات المحلية وفقاً للقانون الوطني والقانون الدولي.
    La CNUCED a aussi continué de développer la base de données sur les mesures touchant le commerce des services (MAST) en vue de procéder à des analyses internationales et intersectorielles des mesures juridiques appliquées aux services. UN كما واصل الأونكتاد تطوير قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات من أجل إجراء تحليلات شاملة لعدة بلدان ولعدة قطاعات فيما يتعلق بالتدابير القانونية المطبقة على الخدمات.
    L'approche adoptée a consisté en une stratégie fondamentale d'information, de sensibilisation, d'enseignement des droits et de connaissance des mesures juridiques qui peuvent être adoptées. UN وتمثل النهج الذي اعتمد في استراتيجية شاملة للدعوة، وزيادة الوعي والتثقيف بشأن الحقوق والتوعية بالتدابير القانونية التي يمكن اتخاذها.
    Si les questions relatives aux mesures juridiques prises par la communauté internationale sont abordées à la rubrique traitant des mesures juridiques, une rubrique distincte consacrée aux mesures prises par la communauté internationale facilitera l'analyse de points plus généraux comme le rapport entre les approches régionales et internationales. UN ولئن كانت المسائلُ المتعلقة بالتدابير القانونية التي يتخذها المجتمع الدولي للتصدّي للجريمة السيبرانية مشمولة تحت عنوان التدابير القانونية، فإنَّ من شأن تناول هذه التدابير تحت عنوان منفصل خاص بها أن ييسّر تحليل الجوانب الأعم مثل العلاقة بين النهوج الإقليمية والدولية.
    49. Le représentant du Maroc a ensuite décrit les mesures juridiques et administratives prises dans son pays pour réaliser l'égalité entre femmes et hommes dans le cadre de la promotion et de la protection des droits des femmes. UN ٤٩ - ثم أحاط الممثل اللجنة علما بالتدابير القانونية والادارية التي اتخذت في بلده بغية تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في إطار تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Les principaux changements survenus concernant les mesures juridiques et les politiques tendant à donner effet au Protocole facultatif, en indiquant notamment si tous les actes visés à ses articles 2 et 3 ont été incriminés et si l'État partie a exercé sa juridiction extraterritoriale dans des affaires relatives à de tels actes; UN أية تطورات كبرى فيما يتعلق بالتدابير القانونية والسياساتية التي اتخذت لتنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك معرفة إن كانت جميع الأفعال المبيّنة في المادتين 2 و3 قد أدمجت في التشريع الجنائي وهل مورست الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية على هذه الجرائم
    Pour lutter contre les violences à l'égard des femmes, les mesures juridiques ci - après ont été prises qui concernent notamment la violence domestique, la traite et l'exploitation des femmes, le harcèlement sexuel et les mutilations génitales, à savoir : UN 189 - وفي ميدان العنف ضد المرأة، تم الأخذ بالتدابير القانونية التالية التي تشمل، في جملة أمور، تغطية العنف المنزلي، والاتجار بالمرأة، واستغلالها، والتحرشات الجنسية، وبتر جزء من العضو التناسلي للمرأة.
    La première est fondée sur les précédentes observations finales et la seconde soulève des questions génériques, notamment des questions concernant les mesures législatives, administratives et autres, prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention et les recommandations du Comité. UN يستند الجزء الأول منها على الملاحظات الختامية الماضية ويثير الجزء الثاني مسائل عامة، بما فيها المسائل المتعلقة بالتدابير القانونية والإدارية وسواها المتخذة لتنفيذ أحكام العهد وتوصيات اللجنة.
    390. Bien que le rapport périodique contienne des renseignements sur les mesures législatives, le Comité regrette le manque d'informations sur les mesures d'ordre judiciaire, administratif ou autre que l'État partie a pu adopter pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN ٣٩٠ - ورغم اشتمال التقرير على معلومات عن التدابير التشريعية، تأسف اللجنة لافتقار التقرير إلى المعلومات المتعلقة بالتدابير القانونية واﻹدارية وغيرها التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Premièrement, les auteurs passent en revue les mesures d'ordre juridique, judiciaire, administratif et éducatif prises par les gouvernements concernés, en se fondant sur les informations contenues dans les rapports soumis par les États parties aux organes conventionnels ou dans les conclusions de ces organes. UN أولاً، تعرض الورقة ما جُمع من المعلومات التي أتاحتها هيئات المعاهدات في شكل تقارير أو ملاحظات ختامية مقدمة من الدول الأطراف، وذلك فيما يتعلق بالتدابير القانونية والقضائية والإدارية والتعليمية التي اتخذتها الحكومات المعنية.
    Par cet alinéa, il est demandé à la Jamahiriya arabe libyenne d'informer le Comité des mesures d'ordre juridique et administratif en vigueur pour prêter aux États demandeurs une assistance en matière d'enquêtes criminelles et de mesures d'ordre judiciaire conformément à l'alinéa 2 f) de la résolution. UN تقضي الفقرة الفرعية إحاطة اللجنة بالتدابير القانونية والإدارية القائمة في الجماهيرية العربية الليبية لمساعدة الدول الطالبة في التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية حسبما تقتضيه الفقرة الفرعية ( 2-و) من القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد