ويكيبيديا

    "بالتدابير المتخذة لتعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures prises pour promouvoir
        
    • des mesures prises pour promouvoir
        
    • des mesures prises pour renforcer
        
    • les mesures prises pour renforcer
        
    • les mesures prises pour améliorer
        
    • des mesures adoptées pour promouvoir
        
    • les mesures prises pour encourager la
        
    • mesures prises en vue de renforcer
        
    Le Soudan a salué les mesures prises pour promouvoir les droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées. UN 102- وأشاد السودان بالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين.
    Le Niger a accueilli positivement les mesures prises pour promouvoir l'égalité entre les sexes, garantir les droits des femmes, renforcer la famille et protéger les droits de l'enfant. UN 98- ورحب النيجر بالتدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين، وضمان حقوق المرأة، وتعزيز الأسرة، وحماية حقوق الطفل.
    L'Azerbaïdjan s'est félicité des mesures prises pour promouvoir l'amélioration de la condition féminine, notamment l'adoption de la loi relative à la violence familiale. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز النهوض بالمرأة، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي.
    Il s'est félicité des mesures prises pour promouvoir les droits des enfants ainsi que des efforts déployés pour protéger les droits des personnes handicapées. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق الطفل وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour renforcer la protection de la famille et la solidarité familiale. UN ورحّبت الجزائر بالتدابير المتخذة لتعزيز حماية الأسرة وتضامنها.
    les mesures prises pour renforcer le fonctionnement du système dans le domaine de l'aide humanitaire, y compris l'établissement d'un nouveau département à l'Organisation des Nations Unies, ont été bien accueillies. UN وتم الترحيب بالتدابير المتخذة لتعزيز أداء المنظومة في ميدان المساعدة اﻹنسانية بما في ذلك إنشاء إدارة جديدة في اﻷمم المتحدة.
    Elle a également relevé les mesures prises pour améliorer l'égalité des sexes et a encouragé la Guinée équatoriale à poursuivre ses efforts en la matière. UN وأحاطت إسبانيا علما أيضا بالتدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين وأعربت عن تشجيعها لغينيا الاستوائية لمواصلة بذل الجهود في هذا المضمار.
    7. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour promouvoir les droits culturels, dont: UN 7- وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الثقافية ومنها:
    Elle a applaudi les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits des femmes, en particulier dans les domaines de l'évolution professionnelle, de l'éducation et du marché du travail. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق المرأة، ولا سيما في مجالات مثل تقلد المناصب العليا والتعليم والمشاركة في سوق العمل.
    En ce qui concerne les mesures prises pour promouvoir la langue amazighe, il y a lieu de mentionner, qu'à la faveur d'une révision constitutionnelle en date du 22 avril 2002, la langue amazigh a été promue désormais, langue nationale. UN 46- ومن الجدير بالذكر فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز اللغة الأمازيغية، أنها ارتقت إلى مرتبة اللغة الوطنية بفضل تعديل دستوري بتاريخ 22 نيسان/أبريل 2002.
    Il se félicite également des mesures prises pour promouvoir la participation des femmes à tous les niveaux de la vie politique, économique et sociale du pays. UN كما ترحب بالتدابير المتخذة لتعزيز مشاركة النساء على جميع مستويات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    70. L'Inde s'est réjouie des mesures prises pour promouvoir des pratiques sociales participatives et le respect de la diversité, notamment la Politique nationale pour une société exempte de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie. UN 70- ورحبت الهند بالتدابير المتخذة لتعزيز الممارسات الاجتماعية التي تشمل الجميع وتحترم التنوع، بما في ذلك السياسة الوطنية من أجل مجتمع خالٍ من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.
    L'Espagne s'est félicitée des mesures prises pour promouvoir l'insertion scolaire, notamment à l'intention des personnes handicapées, et des efforts destinés à lutter contre la violence sexiste. UN 88- ورحبت إسبانيا بالتدابير المتخذة لتعزيز التعليم الشامل، لا سيما للأشخاص ذوي الإعاقة، وبالجهود المبذولة لمكافحة العنف الجنساني.
    28. Pour conclure, le représentant du Cameroun se félicite des mesures prises pour renforcer la présence de l'ONU à Vienne et à Nairobi. UN ٢٨ - ورحب ممثل الكاميرون في ختام بيانه بالتدابير المتخذة لتعزيز وجود اﻷمم المتحدة في فيينا ونيروبي.
    Les intervenants se sont félicités des mesures prises pour renforcer les programmes relevant de l'exécution nationale. UN 130 - ورحب المتكلمون بالتدابير المتخذة لتعزيز البرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    Les intervenants se sont félicités des mesures prises pour renforcer les programmes relevant de l'exécution nationale. UN 130 - ورحب المتكلمون بالتدابير المتخذة لتعزيز البرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    Ils ont salué les mesures prises pour renforcer le rôle des commissions régionales en général et permettre à la CEE en particulier de mettre en place des services consultatifs régionaux. UN كما أشيد بالتدابير المتخذة لتعزيز دور اللجان الاقليمية بوجه عام ولتمكين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بوجه خاص من تقديم خدمات استشارية اقليمية.
    41. les mesures prises pour renforcer le réseau de coordonnateurs résidents ont été accueillies avec satisfaction. UN ٤١ - ورحِب بالتدابير المتخذة لتعزيز نظام المنسق المقيم.
    Il a salué les mesures prises pour améliorer l'accès à l'enseignement gratuit mais s'est dit préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des femmes et par les restrictions à l'exercice des droits civils et politiques. UN ورحبت البرازيل بالتدابير المتخذة لتعزيز فرص الحصول على التعليم المجاني، ولكنها أبدت قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة والقيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية.
    Les membres du Comité ont pris connaissance des mesures adoptées pour promouvoir une culture de la communication à tous les échelons du Secrétariat, notamment la publication de directives relatives aux médias à l'intention des fonctionnaires de l'Organisation. UN وتم إبلاغ أعضاء لجنة الإعلام المشتركة بالتدابير المتخذة لتعزيز ثقافة الاتصالات على جميع مستويات الأمانة العامة، بما في ذلك إصدار المبادئ التوجيهية لوسائط الإعلام لتكون تحت تصرف موظفي الأمم المتحدة.
    21. Tout en accueillant avec satisfaction les mesures prises pour encourager la compréhension entre les groupes ethniques présents dans l'État partie et promouvoir un climat de tolérance, y compris l'éducation des fonctionnaires à tous les niveaux, le Comité est préoccupé par les informations sur les préjugés sociaux dont sont victimes certains groupes minoritaires, tels que les Roms et les Serbes. UN 21- واللجنة، إذ ترحب بالتدابير المتخذة لتعزيز التفاهم بين مختلف الجماعات الإثنية الموجودة في الدولة الطرف وإنشاء بيئة قائمة على التسامح، بما يشمل تثقيف الموظفين العموميين على جميع المستويات، فهي تعرب عن قلقها إزاء تقارير تفيد بوجود تحامل مجتمعي على بعض جماعات الأقليات، كالأقليات الغجرية والصربية.
    La MINUL a coopéré avec le Gouvernement et l'ONUCI à la promotion des mesures prises en vue de renforcer la sécurité des frontières. UN 49 - عملت البعثة مع الحكومة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للتعريف بالتدابير المتخذة لتعزيز الأمن على الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد