ويكيبيديا

    "بالتدابير المقترحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures proposées
        
    • les mesures proposées
        
    • de mesures proposées
        
    • aux mesures proposées
        
    Le Comité consultatif prend note avec satisfaction des mesures proposées pour augmenter le taux d'utilisation global des ressources affectées aux conférences. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير المقترحة التي تهدف إلى زيادة استخدام موارد المؤتمرات بصورة عامة.
    Nous nous félicitons des mesures proposées dans le domaine de l'information et de la documentation. UN كما نرحب بالتدابير المقترحة في مجال الإعلام والتوثيق.
    Enfin, le Comité avait pris note des informations qui lui avaient été présentées concernant les incidences du recrutement d'interprètes indépendants sur la qualité des services d'interprétation dans tous les lieux d'affectation et s'était félicité des mesures proposées en la matière. UN وختاما، لاحظت اللجنة المعلومات المقدمة بشأن تأثير تعيين المترجمين الفوريين المستقلين على نوعية الترجمة الفورية بجميع مراكز العمل ورحبت بالتدابير المقترحة في هذا الشأن.
    Il accueille aussi avec satisfaction les mesures proposées pour améliorer l'utilisation globale de ces ressources. UN ورحبت أيضا بالتدابير المقترحة لتحسين المستوى العام للاستخدام.
    Il accueille également avec faveur les mesures proposées dans ce document, qu'il passe rapidement en revue. UN كما رحب بقوة بالتدابير المقترحة في هذه الوثيقة، واستعرضها بسرعة.
    les mesures proposées à cet égard ont été considérées comme une avancée dans la bonne direction. UN وجرى الترحيب بالتدابير المقترحة كخطوة في الاتجاه السليم.
    Le Secrétaire général estime qu'au cours de l'exercice biennal 20022003 le montant total des dépenses non renouvelables à engager au titre de mesures proposées pour renforcer la sécurité et la sûreté des locaux des Nations Unies s'élèverait à 44 861 400 dollars, répartis comme suit : UN 4 - ويقدر الأمين العام أنه خلال فترة السنتين 2002-2003، سيصل مجموع التكاليف غير المتكررة المتكبدة فيما يتصل بالتدابير المقترحة لتعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة إلى 400 861 44 دولار، على النحو التالي:
    Le rapport du Secrétaire général (A/57/398) est soumis en application de la résolution 56/238 en date du 24 décembre 2001, dans laquelle l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-septième session un rapport unique regroupant les recommandations relatives aux mesures proposées pour accroître la rentabilité des activités commerciales de l'Organisation des Nations Unies. UN 12 - يقدم تقرير الأمين العام (A/57/398) عملا بقرار الجمعية العامة 56/238 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001 ، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السابعة والخمسين تقريرا مستقلا يتضمن التوصيات ذات الصلة بالتدابير المقترحة لتحسين ربحية الأنشطة التجارية للأمم المتحدة.
    53. Dans sa résolution 51/98, l'Assemblée générale s'est félicitée des mesures proposées pour faire en sorte que les membres des forces armées restent neutres durant la campagne électorale. UN ٥٣ - ورحبت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٩٨ بالتدابير المقترحة لكفالة أن يظل أفراد القوات المسلحة محايدين خلال الحملة الانتخابية.
    Les décisions finales prises par le Comité seraient insérées et une brève note explicative sur les principales questions abordées par le Comité, ainsi qu'un résumé des mesures proposées pour réduire les risques recensés dans les descriptifs des risques et les évaluations de la gestion des risques, pourraient également y figurer. UN وسوف تُرفَق بالشكل المقترح أيضاً المقررات النهائية التي اتخذتها اللجنة. كما سيجري إرفاق مذكرة توضيحية موجزة بالمسائل الرئيسية التي تناولتها اللجنة، وكذلك ملخص بالتدابير المقترحة للحدّ من المخاطر وموجز بيانات المخاطر وتقييم إدارة المخاطر.
    1. Prend note des mesures proposées pour la reprise des activités de programme en République populaire démocratique de Corée (DP/2009/8); UN 1 - يحيط علما بالتدابير المقترحة لاستئناف عمليات البرنامج في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (DP/2009/8)؛
    1. Prend note des mesures proposées pour la reprise des activités de programme en République populaire démocratique de Corée (DP/2009/8); UN 1 - يحيط علما بالتدابير المقترحة لاستئناف عمليات البرنامج في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (DP/2009/8)؛
    C'est pourquoi sa délégation se félicite des mesures proposées pour amener ceux qui ont commis de tels crimes devant la justice, et il espère que tous les gouvernements s'efforceront à mettre en œuvre l'ensemble du projet de résolution A/C.3/61/L.11/Rev.1. UN ولذلك، يرحب وفده بالتدابير المقترحة لتقديم مرتكبي هذه الجرائم للعدالة، وأعرب عن أمله في أن تبذل جميع الحكومات جهوداً لتنفيذ مشروع القرار A/C.3/61/L.11/Rev.1 تنفيذاً كاملاً.
    Les intervenants se sont félicités des mesures proposées dans la feuille de route pour l'amélioration des statistiques en matière de criminalité (voir E/CN.3/2013/11) et souligné la nécessité d'étoffer encore la classification internationale des infractions à des fins statistiques. UN ورحَّب متكلمون بالتدابير المقترحة في " خريطة الطريق لتحسين إحصاءات الجريمة " (انظر الوثيقة E/CN.3/2013/11) وشدَّدوا على الحاجة إلى زيادة تطوير التصنيف الدولي للجريمة من أجل الأغراض الإحصائية.
    Se référant au Tribunal pour le Rwanda, l'intervenant dit avoir pris note des mesures proposées dans le document A/58/366 pour améliorer le régime d'aide judiciaire afin d'assurer une utilisation efficace des ressources et de préserver l'intégrité des procédures judiciaires. UN 42 - وفيما يتعلق بمحكمة رواندا، قال إنه أحاط علما بالتدابير المقترحة في الوثيقة A/58/366 لتحسين نظام المعونة القضائية لكفالة استخدام الموارد على نحو متسم بالكفاءة وحماية نزاهة العملية القضائية للمحكمة.
    En ce qui concerne les mesures proposées pour y faire face — surtout le prélèvement d'intérêts de retard, le recours aux marchés financiers et l'augmentation du Fonds de roulement — les États-Unis s'y opposent vigoureusement et sont prêts à s'en expliquer cas par cas. UN أما فيما يتعلق بالتدابير المقترحة لمجابهتها، ولاسيما اقتطاع الداعي فائدة على المتأخرات، واللجوء الى اﻷسواق المالية، وزيادة مبالغ صندوق رأس المال المتداول، فإن الولايات المتحدة اﻷمريكية تعترض عليها بقوة وهي على استعداد لتعليل موقفها كل حالة على حدة.
    Plusieurs représentants ont accueilli favorablement les mesures proposées pour le recensement des solutions de remplacement du bromure de méthyle utilisé pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. UN 75 - ورحب العديد من الممثلين أيضاً بالتدابير المقترحة لتحديد بدائل بروميد الميثيل المستخدمة لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن.
    les mesures proposées pour renforcer l'administration de la justice ont en général été bien accueillies, mais on a indiqué en même temps qu'il fallait réviser le descriptif du programme touchant l'administration de la justice pour tenir compte des dispositions de la résolution 57/307 de l'Assemblée générale. UN وتم بصفة عامة الترحيب بالتدابير المقترحة لتعزيز إقامة العدل، مع الإشارة في نفس الوقت إلى أنه ينبغي تنقيح صيغة البرنامج فيما يتصل بإقامة العدل لكي تعكس أحكام قرار الجمعية العامة 57/307.
    les mesures proposées pour améliorer le contrôle des frontières dans les sous-régions du Maghreb et du Sahel, classées selon trois catégories, à savoir les mesures juridiques et mesures coercitives, les points officiels d'entrée et de sortie et l'ouverture des frontières, sont les suivantes : UN 81 - فيما يلي بيان بالتدابير المقترحة لتعزيز مراقبة الحدود في المنطقة المغاربية ومنطقة الساحل دون الإقليميتين والتي ترد مُصنفة تحت ثلاثة عناوين هي التدابير القانونية وتدابير إنفاذ القوانين، ونقاط الدخول والخروج الرسمية، والحدود المفتوحة:
    les mesures proposées pour renforcer l'administration de la justice ont en général été bien accueillies, mais on a indiqué en même temps qu'il fallait réviser le descriptif du programme touchant l'administration de la justice pour tenir compte des dispositions de la résolution 57/307 de l'Assemblée générale en date du 15 avril 2003. UN وتم بصفة عامة الترحيب بالتدابير المقترحة لتعزيز إقامة العدل، مع الإشارة في نفس الوقت إلى أنه ينبغي تنقيح صيغة البرنامج فيما يتصل بإقامة العدل لكي تعكس أحكام قرار الجمعية العامة 57/307 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2003.
    Elle approuve les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur la situation des femmes au Secrétariat (A/51/304) et compte qu'une coopération plus étroite entre celui-ci et les États Membres produira les effets attendus. UN وأضاف أن وفده يرحب بالتدابير المقترحة من اﻷمين العام في تقريره عن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة )A/51/304(، ويتطلع إلى تعزيز التعاون بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء من أجل تنفيذ التدابير ذات الصلة.
    Le Secrétaire général estime qu'au cours de l'exercice biennal 2002-2003, le montant total des dépenses non renouvelables à engager au titre de mesures proposées pour renforcer la sécurité et la sûreté des locaux des Nations Unies s'élèverait à 44 861 400 dollars, répartis comme suit : UN 4 - ويقدر الأمين العام أنه خلال فترة السنتين 2002-2003، سيصل مجموع التكاليف غير المتكررة المتكبدة فيما يتصل بالتدابير المقترحة لتعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة إلى 400 861 44 دولار، على النحو التالي:
    Le rapport du Secrétaire général (A/57/398) est soumis en application de la résolution 56/238 en date du 24 décembre 2001, dans laquelle l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-septième session un rapport unique regroupant les recommandations relatives aux mesures proposées pour accroître la rentabilité des activités commerciales de l'Organisation des Nations Unies. UN 12 - يقدم تقرير الأمين العام (A/57/398) عملا بقرار الجمعية العامة 56/238 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001 ، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السابعة والخمسين تقريرا مستقلا يتضمن التوصيات ذات الصلة بالتدابير المقترحة لتحسين ربحية الأنشطة التجارية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد