Le CECR présente un intérêt particulier pour les professionnels concernés par l'enseignement des langues et l'évaluation des compétences linguistiques. | UN | ويكتسي هذا الإطار أهمية خاصة للمهنيين اللغويين القائمين بالتدريس والاختبار في مجال اللغات. |
Le CECR présente un intérêt particulier pour les professionnels concernés par l'enseignement des langues et l'évaluation des compétences linguistiques. | UN | ويكتسي هذا الإطار أهمية خاصة للمهنيين اللغويين القائمين بالتدريس والاختبار في مجال اللغات. |
- Était-il à votre mariage ? - ll devait enseigner. | Open Subtitles | هل كان موجودا فى زفافك كان مشغولاً بالتدريس |
Environ 75 % des enseignants échouent à l'examen obligatoire d'aptitude à l'enseignement en collège mais continuent d'enseigner. | UN | ومن جهة أخرى، رسب زهاء ٧٥ في المائة من المعلمين في امتحانات دخول كلية المعلمين، لكنهم مازالوا يقومون بالتدريس. |
Cela accroît également les possibilités d'abus de la part des autorités concernées, comme le personnel enseignant ou les prestataires de services de santé. | UN | كما أنها يمكن أيضا أن تفسح المجال أمام السلطات المعنية لإساءة معاملتها، مثل العاملين بالتدريس أو مقدمي الخدمات الصحية. |
Il avait auparavant été Directeur des services judiciaires du Ministère de la justice; il a également enseigné pendant six ans à l'École nationale de la magistrature. | UN | وكان قبل ذلك مديرا للدوائر القضائية في وزارة العدل، كما قام بالتدريس في مدرسة القضاء الوطنية لمدة ست سنوات. |
Il est professeur de procédure pénale et de droit pénal international à l'Université de Zagreb où il enseigne depuis 1985. | UN | وهو أستاذ بارز في القانون والإجراءات الجنائية في جامعة زغرب، التي يقوم بالتدريس فيها منذ عام 1985. |
Les enseignants ne se livrent à aucune discrimination, car ils enseignent aux garçons comme aux filles. | UN | ولا يمارس المدرسون أي نوع من التمييز ويقومون بالتدريس للبنين والبنات على حد سواء. |
Deuxièmement, il importe d'améliorer la qualité des enseignants. | UN | ثانيا، من المهم تحسين نوعية الموظفين القائمين بالتدريس. |
M. Djalal a acquis une longue expérience en matière d'enseignement du droit de la mer et des relations internationales dans divers établissements et universités indonésiens. | UN | قام السفير جلال بالتدريس على نطاق واسع في مجالي قانون البحار والعلاقات الدولية في مختلف جامعات ومعاهد إندونيسيا. |
Missions d'enseignement auprès des universités étrangères : | UN | قام بالتدريس في الجامعات الأجنبية التالية: |
Il a fait valoir qu'il n'avait jamais exprimé ses opinions en classe mais toujours en dehors de son enseignement. | UN | وجادل بأنه لم يعرب أبداً عن آرائه أثناء قيامه بالتدريس وإنما خارج أوقات عمله فقط. |
Dans certains pays, des personnes appartenant à des minorités religieuses sont autorisées à enseigner seulement dans les écoles confessionnelles des minorités. | UN | وفي بعض البلدان قد يُسمح لهم بالتدريس في مدارس ديانة الأقلية فقط. |
La seule exception faite à cette interdiction définitive concernait le droit des juges d'enseigner dans des universités en dehors des heures de travail. | UN | وهذا الحظر الفاصل يخضع لاستثناء مضيَّق يسمح للقضاة بالتدريس في المؤسسات الأكاديمية خارج أوقات العمل. |
À ce jour, sur les 14 enseignants et autres personnels nommés pour l'année scolaire en cours, six ont été autorisés à enseigner dans les écoles tandis que huit ont essuyé un refus. | UN | وقد سمح حتى الآن لستة مدرسين من أصل 14 مدرساً وموظفا مدرسيا آخرين عينوا للسنة الدراسية الحالية بالتدريس في المدارس في حين رفض منح الإذن لثمانية منهم. |
Ces données apportent quelques idées sur l'insuffisance de personnel enseignant dans l'enseignement primaire. | UN | وهذه البيانات توحي ببعض الأفكار بسبب عدم كفاية القائمين بالتدريس في مرحلة التعليم الابتدائي. |
Le personnel enseignant est essentiellement féminin. | UN | والأشخاص القائمون بالتدريس هم من النساء بصفة رئيسية. |
de mieux informer le personnel enseignant impliqué dans l'orientation scolaire et professionnelle sur le monde du travail, | UN | :: تحسين تعريف القائمين بالتدريس الضالعين في التوجه المدرس والمهني بشأن عالم العمل، |
Les parents roms ne savent pas toujours qu'ils ont le droit de demander que le rom soit enseigné à leur enfant ou bien ils ne souhaitent pas le faire. | UN | وآباء وأمهات الروما لا يدركون دائماً حقهم في المطالبة بالتدريس بلغة الروما أو أنهم لا يرغبون في ذلك. |
A enseigné au Collège universitaire de Beyrouth et a été assistante de recherches en économie à l'Université américaine de cette ville. | UN | وعملت بالتدريس في كلية بيروت الجامعية وباحثة في علم الاقتصاد بالجامعة اﻷمريكية في بيروت. |
enseigne également dans le programme d'études du troisième cycle. | UN | وتقوم بالتدريس أيضا في برنامج الدراسات الجامعية العليا في القانون |
Au niveau primaire, les instituteurs enseignent à des classes mixtes. | UN | أما على المستوى الابتدائي، فيقوم المعلمون بالتدريس لكلا الجنسين. |
Il arrive même que des écoles privées recrutent des enseignants employés par des écoles publiques, ce qui n'est pas légal. | UN | حتى أن المدارس الخاصة توظف معلمين يعملون بالتدريس في المدارس العامة، وهو أمر تعوزه الاستقامة ويشكل مخالفة للقانون. |
La France a demandé que des cours d'éducation sexuelle soient dispensés dans le primaire et le secondaire. | UN | وفي فرنسا، طولبت المدارس الابتدائية والثانوية والجامعات بالتدريس الإلزامي للصحة الجنسية وتوفير المعلومات المتعلقة بها. |
Vous enseignez à l'université du Montana ? | Open Subtitles | لابدّ أنّك تقوم بالتدريس في جامعة مونتانا؟ |