La perte de production correspond à la productivité réduite du sol engendrée par la dégradation, exprimée sous forme de pourcentage de la production sur un sol en bon état. | UN | والخسارة في الانتاج هي انخفاض إنتاجية التربة نتيجة لتدهورها ويعبر عنه بنسبة مئوية من إنتاج التربة غير المصابة بالتدهور. |
La pauvreté et la dégradation de l'environnement sont étroitement liées. | UN | ويرتبط الفقر ارتباطا وثيقا بالتدهور البيئي. |
Ces progrès sont particulièrement notables lorsque les obligations relatives aux droits de l'homme ont trait à la dégradation de l'environnement. | UN | ويتسم هذا التقدم بأهمية خاصة عندما تكون الواجبات في مجال حقوق الإنسان متصلة بالتدهور البيئي. |
Cependant, en Afrique, le tissu de la famille a été soumis à rude épreuve par les problèmes actuels associés à la détérioration de la situation économique qui continue à appauvrir de nombreux ménages. | UN | بيد أن نسيج اﻷسرة في افريقيا يواجه تحديا ضخما نتيجة ما يسود من مشاكل ترتبط بالتدهور الاقتصادي ولا تزال تلقى بكثير من اﻷسر المعيشية في وهدة الفقر. |
La situation humanitaire dans le Kivu a continué de se détériorer. | UN | كما استمرت الحالة الإنسانية بالتدهور في مقاطعة كيفو. |
Ce sous-investissement dans la plupart des secteurs à forte intensité technologique, directement lié au déclin des secteurs traditionnels, a entravé les efforts à faire pour diversifier la production vers de nouveaux secteurs à forte valeur ajoutée. | UN | ويرتبط هذا النقص في الاستثمار في معظم القطاعات كثيفة التكنولوجيا ارتباطا مباشرا بالتدهور في القطاعات التقليدية ويعوق جهود التنويع لإيجاد قطاعات جديدة ذات قيمة مضافة عالية. |
Les récits de dégradation sont élargis pour inclure une vision négative de la migration. | UN | 243 - وتوسع نطاق النصوص المتعلقة بالتدهور ليشمل صورة سلبية للهجرة. |
En effet, pays à vocation essentiellement agricole, le Bénin est très préoccupé par la dégradation persistante de ses ressources naturelles. | UN | فالواقع أن بنن، وهي بلد ذو توجه زراعي في الأساس، مشغولة جداً بالتدهور المستمر في مواردها الطبيعية. |
Le PNUE entretient des relations de longue date avec une grande partie des principaux organismes et instituts de recherche mondiaux spécialistes de la dégradation de l'environnement dans les zones arides. | UN | وتربط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة علاقات قديمة العهد بكثير من المنظمات والمؤسسات العالمية القائدة في مجال البحوث الخاصة بالمسائل المتعلقة بالتدهور البيئي في اﻷراضي الجافة. |
La pauvreté et la dégradation de l'environnement sont étroitement liées. | UN | ويرتبط الفقر بالتدهور البيئي ارتباطا وثيقا. |
La pauvreté et la dégradation de l'environnement sont étroitement liées. | UN | ويرتبط الفقر بالتدهور البيئي ارتباطا وثيقا. |
Un tel programme d'action sur l'environnement et le développement durable pourrait permettre de s'attaquer aux questions les plus urgentes de la dégradation de l'environnement. | UN | ومن شأن برنامج عمل للبيئة والتنمية المستدامة في أفريقيا أن يتطرق إلى أكثر المسائل إلحاحا فيما يتصل بالتدهور البيئي. |
Ces problèmes sont le plus souvent liés au développement économique et social de même qu'à la dégradation de l'environnement que l'on observe dans différentes régions du monde. | UN | وهذه المشاكل في معظمها ذات صلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك بالتدهور البيئي الذي يلاحظ في مختلف مناطق العالم. |
Des préoccupations se sont également fait jour s'agissant de la dégradation de l'environnement et des catastrophes naturelles. | UN | وقد ظهرت أيضا شواغل تتعلق بالتدهور البيئي والكوارث الطبيعية. |
Groupe de travail sur la dégradation de l'environnement en milieux urbain et rural | UN | الفريق العامل المعني بالتدهور البيئي في السياقات الحضرية والريفية |
1. Constate la détérioration générale de la situation sur le plan de la sécurité, qui oblige le FNUAP à prendre des mesures de protection supplémentaires; | UN | 1 - يعترف بالتدهور العام في الحالة الأمنية، بما يتطلب اتخاذ تدابير وقائية إضافية من جانب صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
Dans la pratique, rares sont les écotaxes qui visent à internaliser les coûts sociaux de la détérioration de l'environnement due à la pollution. | UN | وعمليا، قلما تهدف الضرائب البيئية إلى استيعاب التكاليف الاجتماعية المرتبطة بالتدهور البيئي الذي يسببه التلوث. |
En raison de cette détérioration, l'eau s'infiltre dans le béton, ce qui entraîne une corrosion et une dilatation des armatures, accélérant encore la détérioration. | UN | ويؤدي التدهور الى حدوث تسرب يتسبب بدوره في صدأ وتمدد هياكل التعزيز، مما يعجل بالتدهور. |
Si on ne tient pas compte de cette vérité essentielle, la situation continuera à se détériorer. | UN | وإذا لم تؤخذ هذه الحقيقة اﻷساسية في الاعتبار فإن الحالة ستستمر بالتدهور. |
La guerre de rébellion a accéléré et aggravé le déclin social larvé de la nation. | UN | 3-4-1 أدت حرب المتمردين إلى التعجيل بالتدهور الاجتماعي الزاحف للأمة وتفاقمه. |
La mondialisation a creusé l'écart entre pays riches et pays pauvres, et bien que la menace de dégradation de l'environnement soit universelle, ce sont les pays en développement qui sont le plus touchés. | UN | فالعولمة وسعت الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. وعلى الرغم من أن التهديد بالتدهور البيئي عالمي فإن البلدان النامية هي اﻷكثر تضررا. |
L'urbanisation rapide survenant dans les pays en développement est caractérisée par une détérioration de la qualité des logements destinés aux pauvres, tandis que les conflits et les catastrophes se conjuguent et rendent quasiment insurmontables la tâche consistant à créer des établissements humains vivables. | UN | ويتصف التحضر السريع في معظم البلدان النامية بالتدهور في ظروف المأوى بالنسبة لفقراء الحضر، في حين أنّ النزاعات والكوارث تعقد من المهمة الصعبة المتمثلة في إنشاء مستوطنات بشرية مستدامة. |
c) Mener les recherches appropriées afin d'évaluer la sensibilité et la vulnérabilité particulières des femmes aux dégradations de l'environnement et aux risques écologiques, y compris, le cas échéant, des études et collectes de données sur des groupes spécifiques de femmes, notamment les femmes ayant de faibles revenus, les femmes autochtones et les femmes appartenant à des minorités; | UN | )ج( ضمان إجراء بحوث كافية لتقدير كيفية ومدى تأثر المرأة بوجه خاص بالتدهور البيئي والمخاطر البيئية وتعرضها لها، بما في ذلك إجراء البحوث وجمع البيانات المتعلقة بفئات محددة من النساء، حسب الحاجة، لاسيما ذوات الدخل المنخفض منهن، والنساء من السكان اﻷصليين والنساء المنتميات الى أقليات؛ |