Elle a aussi noté que le Code pénal ougandais érigeait en infraction les relations homosexuelles privées entre adultes consentants. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن قانون العقوبات الأوغندي يجرم العلاقات الجنسية المثلية غير العلنية بالتراضي بين البالغين. |
Dans la communication conjointe 2, il est dit que la Sierra Leone maintient des sanctions pénales contre toute activité sexuelle entre adultes consentants. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سيراليون أبقت على العقوبات الجنائية ضد النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين. |
Les relations entre adultes consentants ne concernent qu'eux et l'Église. | Open Subtitles | العلاقات بالتراضي بين البالغين يجب أن تبقى سرّاً بينهم وبين الكنيسة بالطبع |
Les États-Unis ont exprimé des préoccupations concernant les dispositions législatives et les pratiques restreignant la liberté religieuse, et le fait que les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe étaient érigés en infraction. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء كون القوانين والممارسات تقيد الحرية الدينية وإزاء تجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس. |
L'Australie s'est dite préoccupée par l'incrimination des rapports sexuels entre personnes consentantes de même sexe. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء تجريم إقامة علاقات جنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس. |
L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et supprimer la qualification pénale d'imitation du sexe opposé, afin de mettre sa législation en conformité avec le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن تجريم العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، وأن تلغي جريمة التشبّه بالجنس الآخر، من أجل مواءمة تشريعاتها مع العهد. |
Elle a salué la décision du Président de gracier les deux personnes qui avaient été condamnées en vertu de la loi érigeant en infraction les relations homosexuelles entre adultes consentants. | UN | وامتدحت إسبانيا قرار الرئيس العفو عن شخصين أُدينا بموجب التشريع الذي يُجرم مباشرة النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين من نفس نوع الجنس. |
91.5 Abroger les sanctions pénales visant à réprimer les rapports homosexuels entre adultes consentants (Pays-Bas); | UN | 91-5- إلغاء العقوبات الجنائية على ممارسة نشاط جنسي بالتراضي بين البالغين (هولندا)؛ |
L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et supprimer la qualification pénale d'imitation du sexe opposé, afin de mettre sa législation en conformité avec le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن تجريم العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، وأن تلغي جريمة التشبّه بالجنس الآخر، من أجل مواءمة تشريعاتها مع العهد. |
99. Dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (République tchèque); | UN | 99- شطب النشاط الجنسي الذي يتم بالتراضي بين البالغين من جنس واحد من قائمة الجرائم (الجمهورية التشيكية)؛ |
103.23 Abroger la loi érigeant en infraction les relations entre adultes consentants de même sexe (France); | UN | 103-23- إلغاء القانون الذي يجرم إقامة علاقات جنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس (فرنسا)؛ |
Elle distingue un type particulier de comportement sexuel, pour lequel elle prévoit un traitement différent, alors même que les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe ne sont pas illégales en Fédération de Russie. | UN | فهو يحدد بشكل انتقائي نمطاً خاصاً من أنماط السلوك الجنسي ويعامله معاملة تفضيلية. وهو يفعل ذلك على الرغم من أن إقامة علاقة جنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس لا تعد مخالفة للقانون في الاتحاد الروسي. |
Elle a noté avec satisfaction que Saint-Kitts-et-Nevis était en faveur de l'inclusion d'une référence à l'orientation sexuelle dans la résolution de l'Assemblée générale sur les exécutions extrajudiciaires mais a relevé que les dispositions légales en vigueur dans le pays incriminaient les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | ولاحظت بارتياح أن سانت كيتس ونيفس أيدت تضمين قرار الجمعية العامة بشأن الإعدام خارج نطاق القضاء إشارة إلى الميل الجنسي لكنها لاحظت أن الأحكام القانونية الحالية تجرم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس. |
La communication conjointe 2 contient une recommandation tendant à ce que toutes les dispositions incriminant l'activité sexuelle entre adultes consentants soient abrogées. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين(). |
22) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie incrimine les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (art. 17 et 26). | UN | 22) وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات يجرِّم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من الجنس نفسه (المادتان 17 و26). |
Les États-Unis d'Amérique se sont inquiétés de ce que les relations homosexuelles entre adultes consentants soient érigées en infraction et ont constaté que, dans bien des cas, les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres victimes d'actes de violence ou de harcèlement ne signalaient pas ces actes. | UN | وأعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء تجريم النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس ولاحظت أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية الذين يعانون من العنف والمضايقة غالباً ما يتجنبون الإبلاغ عن الاعتداءات. |
138.138 Abroger les dispositions du Code pénal qui érigent en infraction les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe (Espagne); | UN | 138-138 إلغاء ما في قانون العقوبات من أحكام تجرم الأنشطة الجنسية المثلية بالتراضي بين البالغين (إسبانيا)؛ |
Elle distingue un type particulier de comportement sexuel, pour lequel elle prévoit un traitement différent, alors même que les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe ne sont pas illégales en Fédération de Russie. | UN | فهو يحدد بشكل انتقائي نمطاً خاصاً من أنماط السلوك الجنسي ويعامله معاملة تفضيلية. وهو يفعل ذلك على الرغم من أن إقامة علاقة جنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس لا تعد مخالفة للقانون في الاتحاد الروسي. |
126.22 Dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe et abolir toute règle qui favorise la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle (Espagne); | UN | 126-22- منع تجريم العلاقات الجنسية المثلية الممارسة بالتراضي بين البالغين وإلغاء القواعد الأخرى التي تشجع التمييز على أساس التوجه الجنسي (إسبانيا)؛ |
La Rapporteuse spéciale rappelle que le Comité des droits de l'homme a reconnu que toute activité sexuelle en privé et entre personnes consentantes relève de la vie privée de chaque individu, un principe protégé par l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (CCPR/C/50/D/488/1992, par. 8.2). | UN | 35 - وتؤكد المقررة الخاصة على أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان توصلت إلى أن النشاط الجنسي الذي يتم سرا بالتراضي بين البالغين هو جزء من خصوصيات الشخص التي تحميها المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (CCPR/C/50/D/488/1992، الفقرة 8-2). |
Il voudrait également savoir si l'État partie projette de mettre sa législation en conformité avec le Pacte en dépénalisant les relations sexuelles librement consenties entre adultes du même sexe et en élargissant la protection légale contre la discrimination de manière à y inclure la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وأضاف أن هناك أيضاً معلومات طُلبت عن خطط الدولة الطرف لضمان تقيد التشريعات بأحكام العهد عن طريق نزع صفة الجرم عن ممارسة الجنس بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس وتوسيع نطاق الحماية القانونية ضد التمييز بحيث يشمل التمييز القائم على الميول الجنسية. |