ويكيبيديا

    "بالتزاماتها المالية بموجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obligations financières qui leur incombent en vertu
        
    • ses obligations financières en vertu
        
    • obligations financières que leur impose
        
    • obligations que leur impose
        
    La délégation japonaise engage donc les États Membres à tout faire pour s’acquitter des obligations financières qui leur incombent en vertu de la Charte. UN لذلك يحث الوفد الياباني الدول اﻷعضاء على بذل قصاراها للوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق.
    En dépit des nombreux appels que le Secrétaire général et l'Assemblée générale ont lancés aux Etats parties pour qu'ils s'acquittent des obligations financières qui leur incombent en vertu de la Convention, certains d'entre eux ne l'ont pas encore fait. UN وعلى الرغم من كثرة المناشدات الصادرة عن اﻷمين العام والجمعية العامة إلى الدول اﻷطراف للوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الاتفاقية، فما زال عدد من الدول اﻷطراف لا يفي بالتزاماته.
    Exprimant également sa préoccupation devant le fait que de nombreux Etats parties ne s'acquittent pas des obligations financières qui leur incombent en vertu des instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم وفاء الكثير من الدول اﻷطراف بالتزاماتها المالية بموجب ما يتصل بهذا من صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Même si le Gouvernement est tenu de s'acquitter de ses obligations financières en vertu de l'Accord, une réserve de fonctionnement similaire doit être mise en place pour garantir les contrats du personnel recruté sur le plan national et le paiement des traitements et en attendant l'arrivée de fonds. UN وعلى الرغم من تعهدات حكومة كمبوديا بالوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الاتفاق، يتعين إنشاء آلية مماثلة للاحتياطي التشغيلي من أجل تأمين عقود الموظفين الوطنيين ومدفوعات المرتبات إلى حين ورود الأموال.
    La délégation chinoise appelle une fois de plus tous les États Membres à respecter les obligations financières que leur impose la Charte de façon à permettre à l'ONU de mieux s'acquitter de sa tâche. UN وقال إن وفده يدعو من جديد جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق كي تتمكن الأمم المتحدة من تأدية مهامها على نحو أفضل.
    Pour donner la preuve de leur sens des responsabilités, les États Membres doivent s'acquitter des obligations que leur impose la Charte. UN وكدليل على مسؤوليتها، يجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق.
    Notant avec préoccupation que de nombreux États parties ne s'acquittent pas des obligations financières qui leur incombent en vertu des instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء عدم وفاء العديد من الدول اﻷطراف بالتزاماتها المالية بموجب صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Notant avec préoccupation de nombreux États parties ne s'acquittent pas des obligations financières qui leur incombent en vertu des instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء عدم وفاء العديد من الدول اﻷطراف بالتزاماتها المالية بموجب صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Se déclarant préoccupée également par le fait que de nombreux États parties ne s'acquittent pas des obligations financières qui leur incombent en vertu des instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء عــدم وفاء الكثير مــن الدول اﻷطــراف بالتزاماتها المالية بموجب ما يتصل بذلك من صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Exprimant également sa préoccupation devant le fait que de nombreux Etats parties ne s'acquittent pas des obligations financières qui leur incombent en vertu des instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم وفاء كثير من الدول اﻷطراف بالتزاماتها المالية بموجب صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بحقوق الانسان،
    11. Lance un appel pressant à tous les États parties, en particulier ceux qui sont redevables d'arriérés, pour qu'ils s'acquittent des obligations financières qui leur incombent en vertu du paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention; UN ١١ - تناشد بشدة جميع الدول اﻷطراف المتأخرة في الدفع، أن تفي بالتزاماتها المالية بموجب الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية؛
    Se déclarant préoccupée également par le fait que de nombreux États parties ne s'acquittent pas des obligations financières qui leur incombent en vertu des instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN " وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء عــدم وفاء الكثير مــن الدول اﻷطــراف بالتزاماتها المالية بموجب ما يتصل بذلك من صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    11. Lance un appel pressant à tous les Etats parties, en particulier ceux qui sont redevables d'arriérés, pour qu'ils s'acquittent des obligations financières qui leur incombent en vertu du paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention; UN ١١ - تناشد بشدة جميع الدول اﻷطراف، ولا سيما الدول المتأخرة في الدفع، أن تفي بالتزاماتها المالية بموجب الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية؛
    11. Lance un appel pressant à tous les États parties, en particulier ceux qui sont redevables d'arriérés, pour qu'ils s'acquittent des obligations financières qui leur incombent en vertu du paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention; UN ١١ - تناشد بشدة جميع الدول اﻷطراف المتأخرة في الدفع، أن تفي بالتزاماتها المالية بموجب الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية؛
    Notant aussi avec préoccupation que de nombreux États parties ne s'acquittent pas des obligations financières qui leur incombent en vertu des instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN " وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم وفاء العديد من الدول اﻷطراف بالتزاماتها المالية بموجب صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    En ce qui concerne la composante nationale, il souligne que, même si le Gouvernement reste tenu de s'acquitter de ses obligations financières en vertu de l'accord correspondant, une réserve de fonctionnement devrait être mise en place pour garantir les contrats du personnel recruté sur le plan national et le paiement des traitements en attendant l'arrivée des fonds (ibid., par. 52). UN وفيما يتعلق بالعنصر الوطني، يشير الأمين العام إلى الحاجة إلى إنشاء آلية للاحتياطي التشغيلي من أجل تأمين عقود الموظفين الوطنيين ومدفوعات المرتبات إلى حين ورود الأموال، على الرغم من تعهدات حكومة كمبوديا بالوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الاتفاق (المرجع نفسه، الفقرة 52).
    En dépit des contraintes fortes résultant de la situation économique et financière mondiale, les États Membres sont tenus d'appuyer l'exécution des mandats qu'ils ont donnés en s'acquittant des obligations financières que leur impose la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أنه رغم الضغوط التي تواجه الدول الأعضاء في الحالة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، فإن عليها أن تتحمل مسؤولية دعم الولايات التي أنشأتها وذلك بالوفاء بالتزاماتها المالية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale pourrait également décider que les États Membres souhaitant bénéficier d'une dérogation à l'Article 19 devront présenter un échéancier de paiement afin de démontrer qu'ils sont résolus à s'acquitter des obligations financières que leur impose la Charte. UN 29 - وقد تود الجمعية العامة أيضا أن تقرر أن على الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء بموجب المادة 19، أن تقدم خطة للسداد، تكون بمثابة مؤشر محدد على التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق.
    L'intervenant demande à tous les États Membres de s'acquitter des obligations que leur impose la Charte afin de permettre à l'Organisation d'exécuter son mandat avec efficacité. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق لتمكين المنظمة من تنفيذ ولايتها بفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد