Le terrorisme est un fléau mondial et l'Iraq continue de n'épargner aucun effort pour remplir ses obligations en matière de lutte antiterroriste. | UN | والإرهاب هو آفة عالمية، وما زال العراق يبذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته في مجال مكافحة الإرهاب. |
C'est la dernière chance qui est offerte à l'Iraq de s'acquitter de ses obligations en matière de désarmement. | UN | وهذه هي الفرصة الأخيرة أمام العراق لكي يفي بالتزاماته في مجال نزع السلاح. |
Ces deux problèmes ne pouvaient pas être pris à la légère: ils continuaient d'entraver les efforts du pays pour s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وهذان تحديان لا يمكن الاستهانة بهما لأنهما لا زالا يعرقلان جهود البلد الرامية إلى الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان. |
Saluant la création d'ONU-Femmes, elle appelle la communauté internationale à honorer ses engagements en matière de développement. | UN | وإذ ترحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته في مجال التنمية. |
En outre, un plan d'action national destiné à permettre à notre pays de remplir ses obligations dans le domaine des armes légères est actuellement à l'étude. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري حاليا إعداد خطة عمل وطنية تهدف إلى تمكين البلد من الوفاء بنجاح بالتزاماته في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Mexique espère que ce nouvel élan conduira à une évolution positive de la situation en matière de désarmement et que toute la communauté internationale fera également preuve de la volonté politique nécessaire pour honorer ses obligations en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | والمكسيك تأمل في أن يمكن هذا الزخم الجديد من المضي قدما بمسألة نزع السلاح على نحو إيجابي وفي أن يظهر المجتمع الدولي بأسره الإرادة السياسية اللازمة أيضا للوفاء بالتزاماته في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Elle a constaté avec satisfaction que le Yémen était disposé à continuer de respecter ses obligations en matière de droits de l'homme et de coopérer avec les mécanismes internationaux tout en tenant compte de ses particularités religieuses, sociales et culturelles. | UN | وأشارت بارتياح إلى عزم اليمن على مواصلة التمسك بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان والتعاون مع الآليات الدولية في هذا المجال، مع مراعاة خصوصياته الدينية والاجتماعية والثقافية في الآن ذاته. |
Le refus du régime iraquien de s'acquitter de ses obligations en matière de désarmement et de contrôle a suscité de vives inquiétudes à propos du rétablissement possible de ses programmes d'armement de destruction massive, en l'absence d'inspection internationale. | UN | فرفض النظام العراقي الوفاء بالتزاماته في مجال نزع السلاح ورصده قد أدى إلى قلق حقيقي من أنه يسعى، في غيبة التفتيش الدولي، إلى استئناف برامجه لإنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
52. En vue d'honorer ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels, le Congo avait mis en place un comité technique interministériel de rédaction des rapports. | UN | 52- وأشار الكونغو إلى إنشاء لجنة تقنية مشتركة بين الوزارات لصياغة التقارير حرصاً منه على الوفاء بالتزاماته في مجال تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
106. Nous voyons dans l'Examen périodique universel un instrument utile, qui permet à la fois de faire le point de la manière dont un pays s'acquitte de ses obligations en matière de droits de l'homme et d'encourager la coopération internationale en vue de la jouissance de tous les droits fondamentaux. | UN | 106- ويشكل الاستعراض الدوري الشامل، في نظرنا، أداة مفيدة تسمح بتحديد كيفية وفاء البلد بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان وفي نفس الوقت بالتشجيع على إقامة تعاون دولي بغية التمتع بجميع الحقوق الأساسية. |
Dans cette résolution, le Conseil a prié l'expert indépendant de collaborer avec le Gouvernement soudanais à la définition des domaines d'assistance susceptibles d'aider le Soudan à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme et de présenter un rapport au Conseil, pour examen à sa vingt et unième session. | UN | وطلب المجلس في القرار نفسه إلى الخبير المستقل المشاركة مع حكومة السودان بهدف تحديد مجالات المساعدة التي ستُعين السودان على الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان، وتقديم تقرير إلى المجلس لينظر فيه خلال دورته الحادية والعشرين. |
C'était également pour lui l'occasion de procéder à une évaluation préliminaire de la situation des droits de l'homme au Soudan, en vue de définir ensuite les domaines d'assistance technique et de renforcement des capacités susceptibles d'aider le Soudan à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme de manière à avoir en définitive une influence positive sur la vie de sa population. | UN | كما أتاحت له هذه البعثة فرصة إجراء تقييم تمهيدي لحالة حقوق الإنسان في السودان، بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تحديد مجالات المساعدة التقنية وبناء القدرات التي ستعين السودان على الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان بطرق ستكون لها في نهاية المطاف انعكاسات إيجابية على حياة شعب السودان. |
12. Prie la Haut-Commissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer avec le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels le Haut-Commissariat pourrait aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme; | UN | 12- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية لحكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية حتى يتمكن اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛ |
9. Prie la Haut-Commissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer ave le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels le Haut-Commissariat pourrait aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière des droits de l'homme; | UN | 9- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية للحكومة اليمنية والعمل معها، عند الحاجة، على تحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛ |
Le Turkménistan a été l'un des premiers pays au monde et le premier pays de la Communauté des États indépendants à bénéficier de la considération universelle pour s'être acquitté de ses obligations en matière de lutte contre les affections liées à la carence en iode. | UN | وتركمانستان من أولى بلدان العالم - بل وأول بلد برابطة الدول المستقلة - يحصل على شهادة عالمية اعترافا بوفائه بالتزاماته في مجال مكافحة الأمراض الناجمة عن نقص اليود. |
25. Prie le HautCommissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer avec le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels il serait possible d'aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme; | UN | 25- يطلب إلى المفوض السامي تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة اليمن والعمل معها، حسبما يلزم، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛ |
La communauté internationale devrait tenir ses engagements en matière d'aide publique au développement, accroître l'efficacité de l'aide et assouplir les règles de conditionnalité. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يعزز فعالية المعونة ويقلل من شروط منحها. |
Afin de faire face à ces défis combinés, l'Union européenne tiendra ses engagements en matière de financement du développement. | UN | وبغية التصدي لتلك التحديات مجتمعة، سيفي الاتحاد الأوروبي بالتزاماته في مجال تمويل التنمية. |
Autrement dit, il n'évalue pas la capacité du pays d'atteindre ses objectifs en matière de réduction de la pauvreté ou de répondre à ses obligations dans le domaine des droits de l'homme tout en assurant le service de la dette extérieure. | UN | وبعبارة أخرى، يكون هذا النموذج بمفرده قاصراً عن تقييم قدرة البلد على بلوغ أهدافه المتمثلة في الحد من الفقر أو الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان في الوقت الذي يقوم فيه بخدمة ديونه الخارجية. |
Il a signalé que le Congo continuerait à compter sur l'aide précieuse apportée par le HCDH et d'autres institutions internationales, ainsi que sur le large appui fourni par ses partenaires, pour honorer ses engagements dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وأشار الوزير إلى أن الكونغو سيواصل الاعتماد على الدعم الفعال الذي تقدمه المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمؤسسات الدولية الأخرى، وكذلك على الدعم الواسع النطاق الذي يقدمه شركاء الكونغو، وذلك حتى يتسنى له الوفاء بالتزاماته في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |