ويكيبيديا

    "بالتزامات محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des engagements spécifiques
        
    • des engagements précis
        
    • des obligations spécifiques
        
    • des engagements concrets
        
    • prendre des engagements
        
    À New York, les pays développés semblent se contenter de faire des déclarations générales plutôt que de prendre des engagements spécifiques. UN وكما هو الحال في نيويورك، يبدو أن البلدان المتقدمة النمو قنعت بإصدار إعلانات عريضة بدلا من التعهد بالتزامات محددة.
    Le Mexique a pris des engagements spécifiques à cet égard dans le cadre du PNDH. UN وقد أخذت المكسيك على عاتقها الوفاء بالتزامات محددة في هذا الصدد في إطار البرنامج الوطني لحقوق الإنسان.
    Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organes intergouvernementaux y ont pris des engagements précis pour en réaliser les buts et objectifs. UN ففي أثناء المؤتمر تعهدت الحكومات والمنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية الدولية بالتزامات محددة لتنفيذ أهداف المؤتمر وغاياته.
    56. Le Gouvernement avait pris des engagements précis pour conformer ses lois aux traités internationaux. UN 56- وقد تعهدت الحكومة بالتزامات محددة لمواءمة قوانينها مع المعاهدات الدولية.
    E. Section du rapport relative à des obligations spécifiques UN هاء - الجزء المتصل في التقرير بالتزامات محددة
    Sur la base d'une analyse sectorielle, la présente note a fait ressortir les conditions dans lesquelles les pays en développement peuvent espérer tendre à une croissance équilibrée et contracter des obligations spécifiques qu'ils puissent honorer. UN وعلى أساس التحليلي القطاعي، حددت هذه المذكرة الشروط التي يمكن للبلدان النامية بموجبها توقع تحقيق نمو متوازن والاضطلاع بالتزامات محددة تكون قادرة على الاستمرار في الوفاء بها.
    :: Proposer des initiatives concrètes pour protéger les enfants en temps de guerre et convaincre les parties à un conflit de prendre des engagements concrets à cet égard; UN :: اقتراح مبادرات محددة تستهدف حماية الأطفال في معمعة الحرب وحمل أطراف الصراع على التعهد بالتزامات محددة في ذلك السياق؛
    Les réalités de la situation internationale actuelle portent à croire que, tant que des engagements spécifiques ne seront pas pris en faveur de l’élimination totale des armes nucléaires, le risque de prolifération de ces armes, voire d’accident nucléaire, restera bien réel. UN وتبين العناصر الحقيقية للوضع الدولي الجديد أنه إن لم يجر التعهد بالتزامات محددة للإزالة التامة للأسلحة النووية فإن خطر الانتشار بل وحتى وقوع حادثة نووية سيظل دوماً احتمالاً حقيقياً.
    À cet égard, la série de conférences mondiales a abouti à des engagements spécifiques et ouvert la voie à la formulation du programme d'action global et du cadre de coopération qui sont maintenant nécessaires. UN وكجزء لا يتجزأ من هذه العملية، أسفرت المؤتمرات العالمية الكثيرة التي عقدت عن التعهد بالتزامات محددة وشكلت جدول اﻷعمال الشامل واﻹطار التعاوني اللذين توجد اﻵن حاجة ماسة إليهما.
    Toutes les parties devraient également prendre et appliquer des engagements spécifiques et élaborer des plans d'action, le cas échéant, pour mettre fin aux autres violations graves dont elles sont accusées. UN ويتعين على جميع الأطراف أيضا أن تتعهد بالتزامات محددة وتنفذها، وتعد خطط العمل على النحو المناسب، من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة الأخرى المنسوبة إليها.
    des engagements spécifiques peuvent être souscrits au titre le l'un quelconque des quatre modes de fourniture prévus par l'AGCS : fourniture transfrontières, consommation à l'étranger, présence commerciale et présence de personnes physiques. UN ويمكن التعهد بالتزامات محددة بصدد أي من الطرائق الأربع للإمداد المشمولة في الاتفاق العام وهي: الإمداد عبر الحدود، والاستهلاك في الخارج، والوجود التجاري، ووجود الأشخاص الطبيعيين.
    Cette liste détermine les secteurs et sous-secteurs pertinents par rapport aux réglementations nationales en matière de services, pour permettre aux pays de négocier et de souscrire des engagements spécifiques concernant ces réglementations. UN وحددت هذه القائمة القطاعات والقطاعات الفرعية ذات الصلة بنظم الخدمات الوطنية، كي يتسنى التعهد بالتزامات محددة تجاه هذه النظم، والتفاوض عليها.
    La plupart des pays en développement ont été priés, majoritairement par les pays développés, de prendre des engagements précis en ce qui concerne tous les services environnementaux. UN وقد تلقت معظم البلدان النامية طلبات للتعهد بالتزامات محددة في جميع الخدمات البيئية، التي تقدمها إلى حد كبير بلدان متقدمة النمو.
    5. Le Comité préparatoire devrait s'attacher à faire en sorte que la Conférence aboutisse à des engagements précis et quantifiables des États concernant la ratification et l'application des conventions internationales pertinentes; UN 5- ينبغي أن تسعى اللجنة التحضيرية إلى أن يفضي المؤتمر إلى تعهّد الدول بالتزامات محددة وقابلة للقياس كمياً فيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتطبيقها؛
    42. En ce qui concerne le Pacte, le Maroc a pris des engagements précis en y adhérant, en particulier pour ce qui concerne l'égalité des femmes dans le mariage et après sa dissolution, l'égalité des sexes devant la loi et leur protection égale par la loi. UN ٤٢- وفيما يتعلق بالعهد، قالت إن المغرب قد تعهد بالتزامات محددة عند الانضمام اليه، خاصة فيما يتعلق بمساواة النساء في الزواج وبعد فسخه، وبمساواة الجنسين أمام القانون وحماية القانون المتساوية لهما.
    E. Section du rapport relative à des obligations spécifiques 39 UN هاء - الجزء المتصل في التقرير بالتزامات محددة 47
    E. Section du rapport relative à des obligations spécifiques UN هاء - الجزء المتصل في التقرير بالتزامات محددة
    La proposition relative à la nouvelle donne mondiale mettait les gouvernements au défi de prendre des engagements concrets. UN ويشكل الاقتراح بشأن اتفاق عالمي جديد حافزا للحكومات للتعهد بالتزامات محددة.
    Le TNP reste toutefois l'élément central du régime de nonprolifération et de désarmement nucléaires, qu'il convient de renforcer par des engagements concrets et irréversibles de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN ومع ذلك، تظل المعاهدة هي العنصر الرئيسي في نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي الذي ينبغي تدعيمه بالتزامات محددة ولا رجعة فيها من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous avons vu, par exemple, au cours du débat sur le Cadre stratégique pour le Burundi, que si des engagements étaient attendus du pays concerné, les partenaires quant à eux mettaient une certaine réticence à formuler des engagements concrets. UN لقد رأينا أنه، على سبيل المثال في مناقشة إطار العمل الاستراتيجي لبوروندي، لئن كانت الالتزامات متوقعة من البلد المعني، فقد كان هناك تردد، من جانب الشركاء، في أن يتقدموا أنفسهم بالتزامات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد