L'Indonésie continue de s'acquitter de son obligation de ne pas recevoir d'armes nucléaires ni d'exercer un contrôle sur de telles armes, soit directement, soit indirectement. | UN | 4 - لا تزال إندونيسيا تتقيد بالتزامها بعدم الحصول على أسلحة نووية أو السيطرة عليها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
L'Indonésie continue de s'acquitter de son obligation de ne pas recevoir d'armes nucléaires ni d'exercer un contrôle sur de telles armes, soit directement, soit indirectement. | UN | 4 - لا تزال إندونيسيا تتقيد بالتزامها بعدم الحصول على أسلحة نووية أو السيطرة عليها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Le Gouvernement respecte pleinement son engagement de ne pas recruter d'enfants de moins de 18 ans pour ses forces armées. | UN | وأضاف قائلاً إن الحكومة تتقيَّد بشكل كامل بالتزامها بعدم تجنيد الأطفال أقل من 18 سنة بقواتها المسلحة. |
- Qu'en prenant part à des attaques contre des cibles civiles, [l'Etat défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation d'épargner la population civile, les civils et les biens de caractère civil; | UN | - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية]، بمشاركتها في الهجمات على أهداف مدنية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم إلحاق الأذى بالسكان المدنيين والأهداف المدنية؛ |
En ce qui concerne les réfugiés, comment l'État partie compte-t-il s'acquitter de son obligation de non-refoulement en l'absence de toute procédure d'asile? | UN | وفيما يتعلق باللاجئين، سأل عن الطريقة التي تعتزم بها الدولة الطرف الوفاء بالتزامها بعدم الإعادة القسرية في غياب أي إجراء من إجراءات اللجوء. |
Il convient de souligner en particulier que souvent les Etats ne s'acquittent pas de leur obligation de ne pas procéder à des expulsions forcées ou arbitraires de personnes ou de groupes ou de ne pas préconiser de telles expulsions. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أن الدول لا تفي، في كثير من اﻷحيان، بالتزامها بعدم تنفيذ أو عدم تأييد عمليات اﻹخلاء القسري أو التعسفي لﻷشخاص أو الجماعات. |
Les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires considèrent le désarmement nucléaire des États qui en sont dotés comme la principale condition indispensable pour qu'euxmêmes honorent leur engagement de ne pas se doter de l'arme nucléaire. | UN | فالدول غير الحائزة للأسلحة النووية تنظر إلى نزع السلاح النووي من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية باعتباره الشرط الرئيسي الذي ينبغي استيفاؤه مسبقاً لكي تفي هي بالتزامها بعدم حيازة الأسلحة النووية. |
Chacun des États dotés d'armes nucléaires devrait honorer l'engagement de ne pas pointer ces armes sur un autre pays et de ne pas désigner un pays quel qu'il soit comme cible éventuelle d'une frappe nucléaire. | UN | وعلى كل دولة حائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزامها بعدم توجيهها نحو أي بلد آخر وبعدم جعل أي بلد هدفاً لضربة نووية. |
Aussi longtemps qu'il en sera ainsi l'option nucléaire restera une menace latente pour l'humanité, de la même façon que cette menace continuera d'exister tant que tous les pays n'auront pas adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ou qui, l'ayant fait, ne se considéreront pas effectivement liés par l'obligation de ne pas recourir à la prolifération de ces armes. | UN | وحتى ذلك الحين سيظل الخيار النووي تهديدا كامنا للإنسانية بنفس الطريقة التي سيستمر بها هذا التهديد موجودا ما دامت هناك دول لم تنضم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو إن فعلت ذلك، لا تتقيد بفاعلية بالتزامها بعدم الانتشار. |
- < < Qu'en prenant part aux bombardements du territoire de la République fédérale de Yougoslavie, [l'Etat défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas recourir à l'emploi de la force contre un autre Etat; | UN | " - أن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛ |
- Qu'en prenant part aux bombardements de raffineries de pétrole et d'usines chimiques, [l'Etat défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas causer de dommages substantiels à l'environnement; | UN | - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف مصافي البترول ومصانع المواد الكيميائية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم التسبب في إلحاق ضرر بيئي واسع النطاق؛ |
- < < Qu'en prenant part aux bombardements du territoire de la République fédérale de Yougoslavie, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas recourir à l'emploi de la force contre un autre État; | UN | " - أن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛ |
- Qu'en prenant part aux bombardements de raffineries de pétrole et d'usines chimiques, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas causer de dommages substantiels à l'environnement; | UN | - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف مصافي البترول ومصانع المواد الكيميائية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم التسبب في إلحاق ضرر بيئي واسع النطاق؛ |
< < - Qu'en prenant part aux bombardements du territoire de la République fédérale de Yougoslavie, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas recourir à l'emploi de la force contre un autre État; | UN | " - أن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛ |
- Qu'en prenant part aux bombardements de raffineries de pétrole et d'usines chimiques, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas causer de dommages substantiels à l'environnement; | UN | - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف مصافي البترول ومصانع المواد الكيميائية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم التسبب في إلحاق ضرر بيئي واسع النطاق؛ |
Le Sous-Comité accorde la plus haute priorité à la prévention des représailles et au respect de son engagement de ne pas nuire. | UN | وتعلّق اللجنة الفرعية أولوية قصوى على منع الأعمال الانتقامية والوفاء بالتزامها بعدم التسبب بالأذى. |
Les pourparlers avaient dû être annulés après le renoncement d'Ansar Dine à son engagement de ne pas avoir recours à la violence. | UN | وأضاف أنه تعيَّن وقف المحادثات بعد أن نكثت جماعة أنصار الدين بالتزامها بعدم اللجوء إلى العنف. |
Le Sous-Comité accorde la plus haute priorité à la prévention des représailles et au respect de son engagement de ne pas nuire. | UN | وتعلّق اللجنة الفرعية أولوية قصوى على منع الأعمال الانتقامية والوفاء بالتزامها بعدم التسبب بالأذى. |
- Qu'en prenant part à des attaques contre des cibles civiles, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation d'épargner la population civile, les civils et les biens de caractère civil; | UN | - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية]، بمشاركتها في الهجمات على أهداف مدنية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم إلحاق الأذى بالسكان المدنيين والأهداف المدنية؛ |
8. Rappelle aux États leur obligation de ne pas renvoyer de personnes dans des territoires où elles ont de bonnes raisons de craindre d'être persécutées à leur retour; | UN | 8- تذكِّر الدول بالتزامها بعدم إعادة أشخاص إلى أقاليم يخشون، لأسباب وجيهة التعرض فيها للاضطهاد عند عودتهم إليها؛ |
La grande majorité des États non dotés d'armes nucléaires ont respecté leur engagement de ne pas acquérir d'armes nucléaires et les États dotés d'armes nucléaires devraient continuer à faire le nécessaire pour s'acquitter graduellement de leurs obligations. | UN | 71 - وأضاف أن أغلبية كبيرة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وفت بالتزامها بعدم حيازة أسلحة نووية، ويجب أن تواصل الدول الحائزة للأسلحة النووية العمل من أجل الوفاء بصورة تدريجية بالتزاماتها. |
b) Honorer l'engagement de ne diriger leurs armes nucléaires sur aucun pays et de n'établir aucune liste de pays ainsi visés; | UN | (ب) الوفاء بالتزامها بعدم توجيه أسلحتها النووية نحو أي بلد، وعدم اعتبار أي بلد هدفا للضربة النووية؛ |
1. Rappelle à tous les États qu'ils ont l'obligation de ne pas transférer de personnes, en les extradant ou par d'autres procédures, sous la juridiction d'États dans lesquels elles peuvent être victimes de tortures ou de traitements inhumains, notamment d'une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort; | UN | 1- تذكِّر جميع الدول بالتزامها بعدم نقل الأشخاص، سواء عن طريق تسليمهم أو بطرق أخرى، للمحاكمة وفقاً للولاية القضائية لدول يحتمل أن يخضع بموجبها الشخص المنقول للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية، بما في ذلك للحبس لفترات طويلة مع المسجلين في قائمة المحكوم عليهم بالإعدام؛ |