ويكيبيديا

    "بالتزام الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'obligation de l'État
        
    • l'engagement de l'État
        
    • que l'État
        
    • volonté de l'État
        
    • détermination de l'État
        
    • à l'État
        
    • accordée par l'État
        
    • l'obligation pour l'État
        
    • de l'engagement de l
        
    • l'engagement par l'État
        
    La deuxième question porte sur l'obligation de l'État partie d'assurer une réparation utile à l'auteur. UN وتتعلق المسألة اﻷخرى بالتزام الدولة الطرف بتقديم سبيل انتصاف فعال الى مقدم البلاغ.
    Sur ce point, la Constitution en son article 17, alinéa 2, reconnaît l'obligation de l'État, de veiller à la santé physique et mentale de la famille. UN وفي هذا الخصوص يعترف الدستور، في الفقرة 2 من مادته 17، بالتزام الدولة بالسهر على الصحة البدنية والعقلية للأسرة.
    Il se félicite aussi de l'engagement de l'État partie à mettre en œuvre l'initiative Éducation pour tous. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ مبادرة التعليم للجميع.
    Il salue aussi l'engagement de l'État partie en faveur du Pacte mondial. UN وهي ترحب أيضاً بالتزام الدولة الطرف بالاتفاق العالمي.
    Il est noté que l'État partie s'engage à communiquer les résultats des études qui seront lancées. UN وأحيط علماً بالتزام الدولة الطرف بتقديم تقرير عن النتائج التي ستتوصل إليها الدراسات الاستقصائية.
    De même, la volonté de l’État partie de protéger, promouvoir et soutenir l’allaitement au sein et de créer des hôpitaux pour enfants est digne d’éloge. UN كما رحﱠبت بالتزام الدولة الطرف بحماية الرضاعة الطبيعية وتشجيعها ومساندتها، وكذلك بإنشاء مستشفيات اﻷطفال.
    Tout en souscrivant à tous égards aux constatations de violation du Comité, je souhaite préciser un point concernant l'obligation de l'État partie d'assurer une réparation pour les violations du Pacte subies par l'auteur. UN في حين أضم رأيي إلى آراء اللجنة فيما يتعلق بجميع الاستنتاجات المتعلقة بانتهاكات المواد الموضوعية من العهد، أود أن أوضح مسألة تتصل بالتزام الدولة الطرف بتصحيح انتهاكات العهد بالنسبة لمقدم البلاغ.
    Cette loi d'amnistie viole l'obligation de l'État d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et le droit des victimes à un recours effectif. UN إن قانون العفو هذا يخل بالتزام الدولة بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وينتهك حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال.
    Cette loi d'amnistie viole l'obligation de l'État d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et le droit des victimes à un recours effectif. UN إن قانون العفو هذا يخل بالتزام الدولة بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وينتهك حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال.
    44. Le Comité rappelle l'obligation de l'État partie de mettre en œuvre systématiquement et sans relâche les dispositions de la Convention. UN 44 - تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتنفيذ المستمر والمنتظم لأحكام الاتفاقية.
    Il propose de remonter simplement la première phrase du paragraphe 10 et de les placer avant la dernière phrase du paragraphe 9, dont les deux premières portent justement sur l'obligation de l'État partie de répondre au sujet des communications. UN واقترح مجرد تغيير مكان الجملة الأولى من الفقرة 10 ووضعها قبل الجملة الأخيرة من الفقرة 9، التي تتعلق الجملتان الأوليان منها بالضبط بالتزام الدولة الطرف بالإجابة عن البلاغات.
    Le Comité constate également avec satisfaction l'engagement de l'État partie pour ce qui est d'améliorer l'accès à l'enseignement, notamment dans le cas des filles. UN 227- وترحب اللجنة كذلك بالتزام الدولة الطرف بتحسين فرص الحصول على التعليم وخاصة بالنسبة للفتيات.
    8. Le Comité constate également avec satisfaction l'engagement de l'État partie pour ce qui est d'améliorer l'accès à l'enseignement, notamment dans le cas des filles. UN 8- وترحب اللجنة كذلك بالتزام الدولة الطرف بتحسين فرص الحصول على التعليم وخاصة بالنسبة للفتيات.
    Malheureusement, au vu de cette situation, conjuguée à l'impuissance du Brésil à mettre en œuvre les recommandations d'autres mécanismes de l'ONU, le Sous-Comité ne peut être pleinement convaincu de l'engagement de l'État à appliquer les recommandations du SPT. UN ومن المؤسف أن هذا، بالإضافة إلى عدم تنفيذ البرازيل لتوصيات آليات أخرى للأمم المتحدة، لا يقنع اللجنة الفرعية تماماً بالتزام الدولة بتنفيذ توصياتها.
    Il se félicite toutefois de ce que l'État partie se soit engagé à revoir sa déclaration. UN بيد أن اللجنة ترحب بالتزام الدولة الطرف بإعادة النظر في هذا الإعلان.
    Le Comité note aussi avec satisfaction que l'État partie met tout en œuvre pour éviter une diminution de l'aide sociale. UN وترحّب كذلك بالتزام الدولة الطرف بتجنب خفض الرعاية الاجتماعية.
    Il est noté que l'État partie s'engage à communiquer les résultats des études qui seront lancées. UN وأحيط علماً بالتزام الدولة الطرف بتقديم تقرير عن النتائج التي ستتوصل إليها الدراسات الاستقصائية.
    Elle s'est félicitée de la volonté de l'État de mettre en œuvre la Déclaration de Sarajevo afin de résoudre les problèmes de réfugiés dans la région. UN ورحّبت بالتزام الدولة بتنفيذ إعلان ساراييفو من أجل حل مشكلات اللاجئين في المنطقة.
    Le Comité accueille favorablement la détermination de l'État partie exprimée au cours du dialogue interactif à appliquer pleinement la Convention et à améliorer davantage certains domaines ayant enregistré des progrès. UN 8 - وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف الذي أعربت عنه خلال الحوار التفاعلي بالتنفيذ التام للاتفاقية وزيادة تحسين التقدم الذي أُحرز بالفعل في مجالات معينة.
    Il avait promulgué une nouvelle loi faisant obligation à l'État de préserver et défendre les langues autochtones nationales. UN وصدر في كوستاريكا قانون جديد يعترف بالتزام الدولة الحفاظ على اللغات القومية للسكان الأصليين وتعزيزها.
    755. Le Comité se félicite de l'attention accordée par l'État partie à l'éducation et du soutien actif apporté par les organismes internationaux d'aide technique dans ce domaine. UN 755- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتعليم كما ترحب بالدعم النشط الذي تتلقاه في هذا المجال من المؤسسات الدولية للمساعدة التقنية.
    Le paragraphe 1 de l'article 158 de la Constitution bolivienne reconnaît l'obligation pour l'État de défendre le capital humain en protégeant la santé de la population. UN تقرّ المادة 158 من الدستور السياسي للدولة بالتزام الدولة بالدفاع عن ثروتها البشرية بحماية صحة السكان؛
    L’engagement pris par l’État partie d’adopter une loi sur les droits de l’homme et de créer une institution nationale de défense des droits de l’homme avant la fin de l’année 1999 est accueilli avec satisfaction. UN ٨٤ - ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف باعتماد قانون لحقوق اﻹنسان وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق اﻹنسان قبل نهاية عام ٩٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد