Mme Ben Wahab a dénoncé la fraude électorale, qui lésait certaines communautés, et les effets discriminatoires du système fiscal sur les communautés pastorales qui, dans certains cas, étaient une séquelle de la période coloniale. | UN | ونددت بالتزوير الانتخابي الذي يؤثر على جماعات محددة، وكذلك بالآثار التمييزية لنظام الضرائب المفروض على جماعات الرعاة، والتي هي في بعض الحالات آثار موروثة عن الفترة الاستعمارية. |
Il est encore temps de dénoncer John pour fraude. Et laver ton nom. | Open Subtitles | لا يزال هناك وقت لكي تتهمي جون بالتزوير وأن تجعلي أسمك نظيفاً مرة أخرى |
Une personne a envoyé un mail à une revue médicale l'accusant de fraude. | Open Subtitles | شخصٌ ما أرسل رسالة إلى المجلة الطبية متهمًا إياه بالتزوير. |
La Namibie échange, par le biais de réseaux de renseignement régionaux et bilatéraux, des listes noires de personnes impliquées dans la contrefaçon de documents ou dans la possession de faux ou de documents obtenus frauduleusement. | UN | وتقوم ناميبيا بتبادل لوائح تتضمن أسماء الأشخاص المدرجة في القائمة السوداء لأسباب تتعلق بالتزوير أو الحصول على الوثائق عن طريق الاحتيال وذلك من خلال شبكات معلومات إقليمية وثنائية. |
Rapport d'enquête sur un cas de falsification par un ancien fonctionnaire au PNUE | UN | تقرير تحقيق عن قيام موظف سابق في البرنامج بالتزوير |
Le système de contrepoids démocratique demeure faible dans de nombreux pays, alors que les processus électoraux sont souvent largement entachés de fraudes. | UN | وتبقى عمليات التحقق والتوازنات الديمقراطية ضعيفة في بلدان عديدة، بينما كثيراً ما تعج العمليات الانتخابية بالتزوير. |
Ce que tu as fait avec ces gens, c'était de la fraude. | Open Subtitles | ماذا فعلت مع هؤلاء الناس الذين قاموا بالتزوير |
Un grand nombre d'allégations de fraude électorale et d'irrégularités, liées principalement au bourrage d'urnes, ont été faites, en particulier dans les régions du centre, du sud, de l'est et du sud-est. | UN | وقُدِّم عدد كبير من الادعاءات المتعلقة بالتزوير والمخالفات الانتخابية، تتعلق أساسا بحشو صناديق الاقتراع، ولا سيما في المناطق الوسطى والجنوبية والشرقية والجنوبية الشرقية. |
Elle a demandé au procureur de la province de Ratanakiri de se charger de l'affaire et de les inculper pour fraude, diffamation, incitation ayant abouti à la commission d'une infraction, incitation n'ayant pas abouti à la commission d'une infraction et complicité d'infraction. | UN | وطلبت من مدعي محكمة مقاطعة راتاناكيري التحقيق في القضية التي اشتملت على اتهام بالتزوير والتشهير والتحريض على ارتكاب جريمة، على الرغم من أنه لا يؤدي إلى ارتكاب جريمة أو التواطؤ على ارتكاب جريمة. |
2.3 Dans un jugement prononcé le 30 juin 1995, l'auteur a été déclaré coupable de faux et de fraude. | UN | 2-3 وأدين صاحب البلاغ بالتزوير والاحتيال بموجب حكمٍ صادر في 30 حزيران/يونيه 1995. |
La médiation brésilienne a été aussi essentielle pour consolider une solution pacifique concernant la crise qui s'annonçait du fait de l'accusation de fraude qui a empêché la victoire de René Préval lors du premier tour des élections. | UN | وكان التوسط البرازيلي ضروريا أيضا في ترسيخ الحل السلمي للأزمة التي نشأت نتيجة اتهامات بالتزوير مما أدى إلى الحيلولة دون فوز رينه بيرفال في الجولة الأولى من الانتخابات. |
Élu en 1983, en 1988 et en 1993, sur fond d'accusations de fraude électorale de la part de l'opposition, il accepte sa défaite en 2000 face au rival de toujours des socialistes, Maître Abdoulaye Wade. | UN | وأعيد انتخابه في عام 1983 ثم 1988 و1993، في ظل اتهامات بالتزوير من قبل المعارضة، ثم أقرّ بهزيمته عام 2000 أمام خصم الاشتراكيين الأزلي، الأستاذ عبد الله واد. |
Maître, la défense est libre de déposer une plainte pour faux en écriture, mais cela ne concerne pas ce procès. | Open Subtitles | الدفاع حر في دفاعه شكوى خاصة بالتزوير ولكن هذا لا يؤثر على الدعوى الحالية |
S’agissant de Najib Hosni, le gouvernement tient à souligner que son inculpation pour faux et usage de faux relève du droit commun et n’a donc rien à voir avec ses activités dans le domaine des | UN | أما نجيب حسني فتؤكد الحكومة أن اتهامه بالتزوير في أوراق رسمية واستعمال أوراق مزورة يندرج في القانون العام وليست له علاقة بالتالي بأنشطته في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Rapport d'enquête sur un cas de falsification par un fonctionnaire à ONU-Habitat | UN | تقرير تحقيق عن قيام موظف في المركز بالتزوير |
Ce contre quoi nous avons mis en garde et ce que nous avons toujours prévu est en train de se produire sous nos yeux : nous nous trouvons en présence d'une imposture et aux prises avec une volonté de falsification sans précédent. | UN | إن ما كنﱠا نحذر منه ونردده منذ فترة هو اﻵن بصدد الحدوث فعلا، وبصدد توليد خدعة لا مثيل لها تتسم بالتزوير. |
Le requérant non koweïtien a réfuté les accusations de falsification. | UN | ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي ادعاءات صاحب المطالبة الكويتي بالتزوير والاحتيال. |
Sur recommandation du BSCI, un fonctionnaire a fait l'objet d'un blâme; un deuxième, licencié et jugé coupable de contrefaçon et de détournement de fonds, purge actuellement une peine de deux ans d'emprisonnement. | UN | وبناء على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبخ أحد الموظفين وفصل موظف آخر من الخدمة وأدين بالتزوير والاختلاس، وهو يقضي حاليا عقوبة بالسجن لمدة سنتين. |
18. Infraction à la législation relative à la contrefaçon | UN | 18 - الجناية المخلة بالقانون المتعلق بالتزوير |
Si les élections ont certes été organisées de manière professionnelle, le nombre élevé de bulletins non valables (près de 10 %, comme lors des élections précédentes) est préoccupant, et la Commission électorale centrale de Bosnie-Herzégovine examine par ailleurs d'autres plaintes pour fraudes. | UN | بيد أن ثمة شواغل فيما يتعلق بالعدد الكبير من البطاقات الملغاة (نحو 10 في المائة، وهو معدل مماثل لمعدل الانتخابات السابقة)، كما تقوم اللجنة المركزية للانتخابات في البوسنة والهرسك بالتحقيق في ادعاءات أخرى متعلقة بالتزوير في الانتخابات. |