Le secrétariat peut utiliser les installations offertes aussi longtemps qu'il le souhaite, aux conditions citées. | UN | يمكن للأمانة أن تستمتع بالتسهيلات المقدمة في أي فترة ترغب فيها بموجب الشروط آنفة الذكر. |
Les détails concernant les installations mises à la disposition de la presse et l'accréditation des médias figurent dans une note d'information publiée séparément par le Département de l'information du Secrétariat de l'ONU. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بالتسهيلات الصحفية وباعتماد وسائط اﻹعلام لدى المؤتمر في مذكرة إعلامية مستقلة صادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Il a par ailleurs institué le Comité de l'accessibilité et de la conception universelle. | UN | وأنشأ المجلس أيضا اللجنة المعنية بالتسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة والتصميم العام. |
3.8.13 Pour ce qui est de l'accessibilité des locaux, il n'existe pas de législation concernant les installations destinées aux personnes handicapées, mais il est obligatoire d'inclure de tels équipements dans tous les futurs plans de construction. | UN | 3-8-13 أما في ما يتعلق بالتسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، فليست هناك تشريعات تنصّ على إنشاء مرافق خاصة لهم، غير أن إدراج هذه المرافق في جميع تصاميم المباني التي ستُشيد في المستقبل أصبح إلزامياً. |
Les membres du SousComité et de ses délégations ont droit aux facilités, privilèges et immunités visés à l'article 23 de la Convention. | UN | يحق لأعضاء اللجنة الفرعية ووفودها التمتع بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادة 23 من الاتفاقية. |
Les membres du SousComité de la prévention ont droit aux facilités, privilèges et immunités reconnus aux membres du Comité à l'article 23 de la Convention. | UN | يتمتع أعضاء اللجنة الفرعية بالتسهيلات والامتيازات والحصانات التي يتمتع بها أعضاء اللجنة بموجب المادة 23 من الاتفاقية. |
Les parties devraient donc continuer de fournir au personnel de la Mission, comme au cours des exercices précédents, des installations et des services à titre de contributions volontaires. | UN | وفي هذا السياق، يفترض أن يواصل الطرفان تزويد البعثة بالتسهيلات والخدمات في شكل تبرعات على غرار السنوات السابقة. |
Malgré les dispositions en vigueur, il reste de nombreux domaines dans lesquels il est urgent d'améliorer les moyens d'accès. | UN | 51 - وعلى الرغم من الجهود المبذولة، تظل الحاجة إلى النهوض بالتسهيلات الخاصة بالمعوقين ملحة في عدة مجالات. |
Les détails concernant les installations mises à la disposition de la presse et l'accréditation des médias figurent dans une note d'information publiée séparément par le Département de l'information du Secrétariat de l'ONU. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بالتسهيلات الصحفية وباعتماد وسائط اﻹعلام لدى المؤتمر في مذكرة معلومات مستقلة صادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, des consultants devraient se rendre dans la zone de la Mission pour dispenser des cours de formation en utilisant les installations mises à leur disposition par le Groupe de la formation de la MANUA. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يسافر الخبراء الاستشاريون إلى منطقة البعثة لإجراء دورات تدريبية يستعينون فيها بالتسهيلات المتاحة في وحدة التدريب التابعة للبعثة. |
237. Les conditions fixées pour les installations touristiques sont identiques qu'il s'agisse d'enfants ou d'adultes. | UN | 237- وتتطابق الشروط المتعلقة بالتسهيلات والمرافق السياحية بالنسبة لكل من الأطفال والراشدين. |
9. Prie le Secrétaire général de fournir à la Commission et au groupe d'experts intergouvernemental à composition non limitée toutes les installations et ressources nécessaires pour faciliter leur travail. | UN | 9 - تطلب إلــى الأمين العــام أن يمـــد كــلا مــن اللجنـــة وفريـــق الخـــبراء الدولي - الحكومي المفتوح باب العضوية بالتسهيلات والموارد اللازمة دعما لأعمالهما. |
Expriment leur profonde gratitude au Gouvernement et au peuple de Saint-Kitts-et-Nevis pour avoir fourni au Comité spécial les installations nécessaires à la tenue de son séminaire, pour avoir contribué de façon remarquable au succès de celui-ci et, en particulier, pour avoir accordé une généreuse hospitalité et réservé un accueil chaleureux et cordial aux participants au séminaire tout au long de leur séjour à Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | يعربون عن عميق امتنانهم لحكومة سانت كيتيس ونيفيس وشعبها لتزويد اللجنة الخاصة بالتسهيلات اللازمة لعقد حلقتها الدراسية، ولمساهمتهما الممتازة في نجاح الحلقة الدراسية، ولا سيما للضيافة الكريمة والبالغة السخاء والاستقبال الحار والودي اللذين شملا بهما المشاركين طوال مقامهم في سانت كيتيس ونيفيس. |
Accompagné du facilitateur du Conseil sur les questions de handicap, il a rencontré le Président du Comité des droits des personnes handicapées et le Président du Groupe de travail sur l'accessibilité, qui est issu de ce comité, afin de s'engager à poursuivre les efforts dans ce domaine. | UN | وبالاشتراك مع مُيسِّر المجلس المعني بقضايا الإعاقة، اجتمع برئيس اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ورئيس الفريق العامل المعني بالتسهيلات والتابع للجنة للتعهد بمواصلة الجهود المبذولة لهذا الغرض. |
Le Nigéria note avec satisfaction les travaux entrepris par le Groupe de travail du Conseil sur l'accessibilité des personnes handicapées et demande à ce que d'autres structures facilitent l'accès de ces personnes pour qu'elles puissent participer aux activités du Conseil. | UN | وتلاحظ نيجيريا مع التقدير العمل الذي تقوم به فرقة عمل المجلس المعنية بالتسهيلات الخاصة بالمعوقين من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة وتدعو إلى تقديم مزيد من التسهيلات لتوسيع نطاق اشتراكهم في أنشطة المجلس. |
Les membres du Comité et ceux qui les accompagnent en mission sur le territoire des États parties visés aux articles 28, 29 et 31 ont droit aux facilités, privilèges et immunités reconnus aux experts en mission pour l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés dans les sections pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | يتمتع أفراد اللجنة ومن يصاحبهم في بعثة ما إلى إقليم الدولة الطرف المشار إليهم في المواد ٨٢ و٩٢ و١٣ بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المتاحة للخبراء الموفودين في بعثات لحساب اﻷمم المتحدة على نحو ما هو منصوص عليه في اﻷقسام المعنية من اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة. |
10. Les membres du Comité ont droit aux facilités, privilèges et immunités des experts en mission des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés dans les sections pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | 10- يكون لأعضاء اللجنة حق التمتع بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المقررة للخبراء المكلفين بمهمة للأمم المتحدة كما هو منصوص عليه في الفروع ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Durant toutes ces années, ces ressortissants afghans ont bénéficié des installations iraniennes en matière d'éducation et d'aide sociale et des mêmes subventions que nos propres ressortissants. | UN | وقد كان هؤلاء المواطنون الأفغان، طوال كل تلك السنوات، يتمتعون بالتسهيلات التعليمية والمعيشية في إيران، واستفادوا من الإعانات نفسها التي يتمتع بها شعبنا ذاته. |
S'agissant des installations et des réponses à caractère social destinées à la population âgée, 27 139 nouvelles places pour les citoyens du troisième âge ont été créées au début de 2008. | UN | وحين يتعلق الأمر بالتسهيلات والاستجابات الاجتماعية الموجهة إلى كبار السن، تم حتى بداية عام 2008 إنشاء 139 27 مكاناً جديداً للمواطنين من كبار السن. |
Il importait aussi au plus haut point de disposer d'une salle d'audiences bien conçue et équipée des installations appropriées et des systèmes nécessaires à la constitution de bases de données. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن أن من الحيوي في المراحل الأولى تجهيز قاعة المحكمة بالتسهيلات والنظم اللازمة لإنشاء قاعدة بيانات إلكترونية. |
Le douzième rapport, qui figure au document A/48/655, porte sur les “Moyens d'étude et de formation offerts par les Etats Membres aux habitants des territoires non autonomes”, dans le cadre du point 119 de l'ordre du jour. | UN | والتقرير الثانـــي عشر الوارد فـــي الوثيقة A/48/655 يتعلق بالتسهيلات الدراسيـــة والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء لصالح سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في اطار البند ١١٩ من جدول اﻷعمال. |